1. Ask about me the lewd people's children
The morning after I left them like dust
١. سَلوا عني نُغولَ بني الزِناءِ
غَداةَ تَركتُهم مثلَ الهباءِ
2. Noah and Lot bear witness to that
Along with the two opposites, fire and water
٢. ويشَهدُ لي بذا نوحٌ ولوطٌ
مع الضِدَّين من نارٍ وماءِ
3. For the people of Lot there was fire from the sky
And for Noah's people, water as an ordeal
٣. فلِلّوطيِّ نارٌ من سَماءٍ
وللنوحيِّ ماءٌ من بَلاءِ
4. They came upon a land and corrupted its people
So their corruption reached the highest heaven
٤. أَتَوا أرضاً وعاثوا في سَماها
فكان فَسادُهم عَرضَ السماءِ
5. Men without minds were like women
Women without modesty were like men
٥. رِجالٌ كالنساءِ بلا عُقولٍ
نِساءٌ كالرجال بلا حياءِ
6. They made the forbidden permissible
By rejecting orders with defiance
٦. أباحوا مستحلّينَ المناهي
لرفضهمُ الأوامرَ بِالخَناءِ
7. And they betrayed all that belongs to God until
I saw sanctity insulted with curses
٧. وخانوا كلَّ ما للَهِ حتى
رأيتُ القُدسَ يُرمى بالهِجاءِ
8. Black men appeared in such blackness
As if they were rubbish under a cloak
٨. أساوِدُ قد تَبدَّوا في سَوادٍ
كأَنَّهمُ الرَدى تَحتَ الرِداءِ
9. So God's country vomited them out
Like vomiting grit during pregnancy
٩. فتلفُظهُم بِلادُ اللَهِ طُرَّاً
كلَفظِ البُرِّ في دَورِ الرِحاءِ
10. Neither solid earth embraces them
Nor did the sky's expanse carry them
١٠. فلا الأَرضَ الكثيفةُ تحتضِنْهم
ولم يحمِلهُمُ مَتنُ الفَضاءِ
11. That sky is not a sky for them
As if they are vipers in a container
١١. ولا تلكَ السماءُ لهم سماءٌ
كأَنَّهُم الأَفاعي في وِعاءِ
12. Spreading its poison in every soul
And what's inside the vessel oozes out
١٢. تَبُثُّ سمومَها في كُلِّ نَفسٍ
ويرشَحُ ظاهِراً ما في الإناءِ
13. So do not wonder if I ignited
An intensely blazing fire upon them
١٣. فلا تَعجَب إذا أشليتُ ناراً
مُؤَجَّجةً عليهم باللَظاءِ
14. I left them by it fallen and confused
Seeking refuge from the ordeal
١٤. تركتهمُ بها صَرعى حيارى
يَرومونَ المناصَ من البَلاءِ
15. I killed their corruption without war
Which is a strange kind of care
١٥. قَتلتُ فسادَهم من غير حربٍ
وذَلِكَ من غريب الإِعتناءِ
16. A man dies of an incurable disease
When recovery is hard on the medicine
١٦. يموتُ المرءُ من داءٍ بداءٍ
إِذا عَزَّ الشِفاءُ على الدواءِ
17. Do you deny their death when I am Suhail*
I rose with the death of the adulterers' children
١٧. أَتُنكرُ موتَهم وأنا سُهَيلٌ
طلَعتُ بموتِ أولادِ الزِناءِ
18. If they died, oh what a loss for me!
And if they lived, they lived with disease
١٨. فإِن ماتوا فوا أسفي عليهم
وإن كانوا حيوا فَحَيُوا بداءِ
19. An existence bound to perish
A perishing bound to exist
١٩. بقاءٌ يَستحيلُ إلى فناءٍ
فناءٌ يستحيلُ إلى بقاءِ
20. He who wants permanence without merit
Returns from perishing to perishing
٢٠. فَمَن رامَ البَقاءَ بغير فضلٍ
يعودُ من الفَناءِ إلى الفَناءِ
21. When hope lacks righteousness
To support it, it severs hope
٢١. إذا كان الرَجاءُ بلا صَلاحٍ
يؤَيِّدُهُ فَهُوْ قطعُ الرَجاءِ
22. No ascending without steps
No drawing water without a bucket
٢٢. فلا يُعلى الصَعودُ بلا مَراقٍ
ولا تُدلَى المياهُ بلا رِشاءِ