Feedback

I find, O monk, your efforts vain,

أجد يا راهبا سعيا

1. I find, O monk, your efforts vain,
And yet you tire not, monk, of your travail,

١. أَجِدْ يا راهباً سعيا
ولا تك راهباً أعيا

2. You pretend to be devout,
Yet you aspire to base things,

٢. يروغُ كأنه صلٌّ
يروم خسائس الأشيا

3. From mischief to falsehood,
To lies without shame,

٣. فمن خبثٍ إلى زورٍ
إلى كذبٍ بلا استِحيا

4. By day you seek the world,
By night you seek the sublime,

٤. فطوراً يطلب الدنيا
وأخرى يطلب العُليا

5. So neither this world nor the next,
How woeful for you in this life!

٥. فلا دنيا ولا أخرى
فما أشقاه في الدنيا

6. All that dies is sated,
All life is but the present world,

٦. مماتٌ كلُّه يُروَى
حياةٌ كلها دنيا

7. If you are ignorant then be not ignorant
Of the ways of the abode and lives,

٧. فإن تجهل فلا تجهل
رسوم الدار والأحيا

8. For life cannot be hidden if
It has shown us the farthest aim,

٨. فلن تخفى الحياةُ إذا
أرتنا الغايةَ القُصيا

9. So ask what our scrolls have gleaned
Of things from what has passed,

٩. فسل عما أَجَنَّته
طويَّتُنا منَ الأشيا

10. You will find, I swear by your father, what comes
Of both states, the living and dead,

١٠. تجد وأبيك ما يأتي
من الحالين ما الأحيى

11. Good, desiring good,
And evil, necessitating woe,

١١. أَخَيْراً يرتَضي خيراً
وشرّاً يقتضي النَعيا

12. You know not if you were neglectful
In both states, or a gazelle,

١٢. فلا تدري أَسَخْلاً كن
تَ في الحالين أم ظبيا

13. So tell me what thing you are
In this world, of this world,

١٣. فقل لي أي شيءٍ أن
تَ في الدنيا من الدنيا

14. Neither dead among the dead,
Nor living among the living,

١٤. فلا ميْتٌ مع الموتى
ولا حيٌّ مع الأحيا

15. Neither human to have companionship
Nor jinn to have contact,

١٥. ولا إنسٌ به أنسٌ
ولا جنٌّ له الرُّقيا

16. Will you live though keeping apart
From those who died that you may live?

١٦. فهل تحيا وقد تنأى
عَمَنْ قد مات كي يحيا

17. For he who gave life, destroyed,
And he who destroyed, gave life,

١٧. فمن أحيا فقد أَهْلَكْْ
ومن أهلكْ فقد أحيا

18. You came to God in monkhood
Yet you anger Him in your efforts,

١٨. أتيتَ اللَه رهبنةً
وأنت تَغيظه سعيا

19. Thinking to show Him evil
And deeming His evil good,

١٩. بظنك أريَهُ شَرْياً
وتحسب شريه أريا

20. So you heard not His command
Nor heard His prohibition,

٢٠. فلم تسمع له أمراً
ولم تسمع له نهيا

21. No praise, no gratitude,
No watering, no pasturing,

٢١. فلا حمداً ولا شكراً
ولا سَقياً ولا رَعيا