1. A heart whispers deceitfully in the breasts and conceals
Evil and a soul that imprisons secrets
١. قلبٌ يوسوس في الصدور ويخنسُ
مكراً ونفسٌ للسرائر تَحبسُ
2. And a nature imprinted with bitterness so
Nothing makes it virtuous but wretched times
٢. وطبيعةٌ طبعت على كدرٍ فما
لصلاحها إلّا زمانٌ مُتعِس
3. It seems as if in profit it presses out its juice
While fate regarding what may please it, is parched
٣. فكأنها في الربح أشعبُ عصرها
والدهر عما قد يفيها أَقْعس
4. It grows more worried the more it gains wealth
Like the full moon it wanes at its peak and frowns
٤. تزداد همّاً كلما ازدادت غنىً
كالبدر يخسف في الكمال ويَعبس
5. Whatever rain came to it, it gave him
From its deceit like a gentle rain that flows
٥. ماجاءها مستمطرٌ إلّا وقد
أسقته من مكرٍ كغيثٍ يَسلَس
6. Indeed, whoever seeks the pure yields of its rivers
Is ignorant so in its breasts it whispers
٦. إن الذي يبغي موارد صفوها
جهلاً فعند صدورها يتوسوس
7. He hopes it will fulfill its promises
While we see he hopes for its loyalty in vain
٧. يرجو الأماني أن تفيه بوعدها
بينا نرى يرجو وفاها ييأس
8. Like a flower it appears blooming to the eyes
While we see it touched by decay, dried up
٨. كالزهر يبدو للعيون مورَّداً
بيننا تراه يميس غضّاً ييبس
9. So betrayal is its trait even if it were true it would refuse
And truth from it is clothed in contradiction
٩. فالغدرُ شيمتُها ولو صدقت أبت
والصدق منها بالخلاف ملَبَّس
10. It complains of weakness to avoid blame but
I know better, is there a man who can examine?
١٠. تشكو العنا ضعفاً ولكن كذبها
أدرى فهل لي من فتىً يتفرَّس
11. It's as if it's for my own purposes, and it's as if
I'm a sheep torn apart by a hidden wolf
١١. فكأنها لمقاصدي وكأنني
شاءٌ يمزقهنَّ ذئبٌ أطلس
12. So beware, my brother, and do not trust its singing
Among the trees of wishes it hides
١٢. فاحذر أُخَيَّ ولا تثق بصفيرها
ما بين أشجار الأماني يَخنُس
13. Make the promises of nature between us
Forgotten, studied and studied again
١٣. فاجعل مواعيد الطبيعة بيننا
منسيةً دُرِست وأخرى تدرس
14. It's as if in its promise and stinginess
It's the words of a flute, softening and drying
١٤. فكأنها في وعدها وبخُلقها
أقوال عرقوبٍ تلين وتَيبَس
15. So beware your nature in whose eyes
Is a defect that troubles it, awakens and sleeps
١٥. فاحذر طبيعتك التي في عينها
عمشٌ يكدِّرها تُفيقُ وتَنعس
16. And it shows you the flaws of the perfect
Through blinkers, while the cleaning maids envy it
١٦. وتريك نقصَ الكاملين بمقلةٍ
وراء تحسدها الجواري الكُنَّس
17. Even the greatest wisdom does not know its limit
Aristotle with it was mute
١٧. فالحكمة الغراء تجهل حدها
منها وآرسطو لديها أخرس
18. How many a wise man came bound to it
By force, not knowing why he studies
١٨. كم من حكيمٍ جاء مأسوراً بها
قسراً ولا يدري لماذا يَدرس
19. Its divine knowledge blinded
His insight from his admired knowledge, so how can he build?
١٩. عميت بصيرتُه بعلمٍ مُعجَب
عن علمها الشرعيْ فكيف يُهندس
20. Self-love deceived him, if
From it he detached, he would return humbled
٢٠. فمحبة الذات استغشَّته متى
عنها تجرد عاد عنها يوكَس
21. O you monk who left nature behind
Turning away from it and refusing it
٢١. يا راهباً ترك الطبيعة خلفه
متنكباً عنها وعنها أقعَس
22. Why do you not call it a liar when it speaks
Evil? Evil in it awakens
٢٢. لم لا تكذِّبُها متى ما حدثت
بالسوء إن السوء فيها يَهجِس
23. Why do you ignore it when you are a monk
And why do you listen to it when you are devout?
٢٣. فعلام تجهلها وإنك راهبٌ
وعلام تسمعها وأنت مُقَلنَس
24. You were given expertise in the knowledge of nature
That you did not give the wise, yet you cheat
٢٤. أعطيت في علم الطبيعة خبرةً
لم تعطها الحُكَما وأنت تُدلِّس
25. How many monks it laughed at when
Its pains in them were built upon them
٢٥. كم راهبٍ ضحكت عليه عندما
آلامُها فيه عليه تؤسَّس
26. He obeys it willingly holding its reins
However evil it takes him, he says this is best
٢٦. ينقاد معْها طائعاً لعِنانها
مهما تقلْه قال هذا الأنفَس
27. He disobeys God, his vows and his superior
And obeys it, for it is the greatest chief
٢٧. يعصي الإله ونذرَه ورئيسه
ويطيعها فهيَ الرئيس الأرأس
28. If he hated himself and condemned it
He would not have become an infidel full of doubts
٢٨. لو كان يبغض ذاته ويذمها
ما كان أصبح كافراً يتوسوس
29. God's gift is a monk and spiritual warrior
Awake, wise, never sleeping nor napping
٢٩. للَه درك راهباً ومجاهداً
يقظاً حكيماً لا ينام وينعس
30. He ruled nature so it is under his will
Commanded by him, never transgressing
٣٠. ملك الطبيعة فهي قيد مراده
مأمورةٌ منه فلا يَتَسَجَّس
31. If he wishes, he obligates its death, it dies
Or if he wished, he imprisons it in humbleness
٣١. إن شاء يلزمها إماتتَها تَمُت
أو شاء يحبسها بذلٍّ تُحبَس
32. So its struggle and path are dependent
On a firm mind that guards it
٣٢. فجهادُها وسلوكها متوقِّفٌ
منها على عقلٍ رصينٍ يَحرُس
33. For God has apportioned lots to His creation
So listen to me recite what Paulus declared
٣٣. فاللَه قد قسم الحظوظَ لخلقه
فاسمع مُصيخاً ما تلاه بولُس
34. Judas died for his sins and mistakes
While thanks to his repentance, his brother Peter gained good fortune
٣٤. يُوداسُ مات بذنبه وخَطائه
وحَظي بتوبته أخوه بُطرس
35. If you wish, ask for obedience and you will hear
What Joseph or Jonas will answer you
٣٥. إن شئت فاسأل طاعةً تسمع إذاً
ماذا يجيبك يوسفٌ أو يونس
36. Indeed lofty matters belong to the virtuous
With virtues that humbled heads submitted to
٣٦. إن العوالي للمعالي معقلٌ
بفضائلٍ خضعت لديها الأرؤس
37. For its righteousness and redemption are like
White swords pouring over their blades
٣٧. فصلاحها وطلاحها كصوارمٍ
بيضٍ تسيل على ظُباها الأنفس
38. Its breaths are musky and its senses
Ascetic, through them enemies are subdued
٣٨. أنفاسها مسكيةٌ وحواسها
نَسكيَّةٌ منها الأعادي تُخفَس
39. A liar has said, he who slanders,
The sword is more honest than a studied book
٣٩. كذب الذي قد قال وهو المفتري
السيف أصدق من كتابٍ يُدرَس
40. The sword means nature itself
As for the book, it is the law of a watchful Lord
٤٠. فالسيف معناه الطبيعةُ نفسُها
أما الكتاب فشرع ربٍّ يَرؤس
41. Nature is the cause of our lives
And death in it is an enthroned ruler
٤١. إن الطبيعة علَّةٌ لحياتنا
والموت فيها حاكمٌ مترئِّس
42. As the body grows strong with warmth
And with what you see its breaths breathe
٤٢. كالجسم ينمي بالحرارة قوةً
وبما ترى أنفاسه تتنفس
43. And through it, it returns to decay, dead,
Like fire after burning out
٤٣. وبها يعود إلى التلاشي ميتاً
كالنار من بعد اشتعال تُرمَس
44. Do not incline towards your nature which
Appears gently comforting
٤٤. لا تركننَّ إلى طبيعتك التي
من شأنها تبدو بأُنسٍ يؤنِس
45. If only it could see its pains
Alas, senses in it are bankrupt
٤٥. يا ليتها كانت ترى آلامَها
هيهات إن الحس منها مُفلس
46. It dresses the monstrous lie as if it were
A garment embroidered with fine silk
٤٦. تتسربل الكذب الفظيع كأنه
ثوبٌ يسهِّمه طِرازٌ سندس
47. Until when it poisons your head it seeps its poison
And after poison comes wretched demise
٤٧. حتى إذا رأستك بثت سمها
والسم يعقبه هلاكٌ مُتعس
48. So beware a leader who strays from his civility
The commoners go astray when the chief goes astray
٤٨. فاحذر رئيساً حاد عن تهذيبه
تَغوَى الرعية حين يَغوى الريِّس
49. My Lord, protect us from a corrupting leader
Who folds the gown of truth then cheats
٤٩. ربّي أجرنا من رئيسٍ مفسدٍ
يطوي رداء الحق ثم يدلِّس
50. By the intercession of the Virgin Mary, she
Is the gate of hope and from enemies protected
٥٠. بشفاعة العذراء مريم إنها
باب الرجا ومن الأعادي محرَس
51. She was sanctified before all creatures
And God from her is the intimate Creator
٥١. قد قدست قبل الخلائق كلهم
واللَه منها الخالق المُتأنِّس
52. A virgin, God called her before her existence
And by His praise and glorification she becomes holy
٥٢. بِكرٌ دعاها اللَه قبل كيانها
وبمدحه وثنائه تتقدس
53. She wore the gown of praise from Him completely
And for our praise each day she dresses
٥٣. لبست رداءَ المدح منه كاملاً
ولمدحنا في كل يومٍ تَلبَس