Feedback

Rejoice, rejoice, the distant one has brought you near

بشراك بشراك قد أدناكم النائي

1. Rejoice, rejoice, the distant one has brought you near
Since the lightning flashed from the direction of a maiden

١. بُشراكَ بُشراكَ قد أدناكُمُ النائي
مذ أومَضَ البَرقُ من تِلقاءِ عَذراءِ

2. So the atmosphere is diffused with light, each part shining
And the earth has smiled, revealing the radiance of a full moon

٢. فالجَوُّ مُنبَجسٌ بالنورِ مَفرِقُهُ
والأَرضُ قد بَسَمَت عَن ثَغر لَمياءِ

3. The secret bird trilled with joy
When it saw the branches dance a supple dance

٣. قد غَرَّدَ الطائِرُ السِرِّيُّ من طَرَبٍ
لما رأى القُضبَ تَرقُصْ رَقصَ هَيفاءِ

4. And the wind writes with its soft fingers on the water
A line it mimics between pearls and water

٤. والريحُ تكتُب فوقَ الماءِ أنملُها
سَطراً تُحاكيهِ بينَ الدُرِّ والماءِ

5. Since the sun of guidance rose in the constellation of its ascent
A prophecy that sanctified the wombs of Eve

٥. إذ لاحَ شَمسُ الهُدى في بُرجِ طالعِه
بِشارةٌ قَدَّست أرحامَ حَوّاءِ

6. And God shone forth in the mortal nature of Adam
When Gabriel, the Sublime, brought good tidings

٦. وأشرَقَ اللَهُ في ناسوت آدمهِ
مُذ جاءَ جِبريلُهُ العالي ببُشراءِ

7. It was as if His mortal nature, created, was astonished
A door to His divinity in the folds of concealment

٧. كأَنَّ ناسوتَهُ المخلوقَ في عَجَبٍ
بابٌ للاهوتهِ في طَيِّ إِخفاءِ

8. Welcome O wearer of mortal nature, descending
As if He were a beam in the wings of obscurity

٨. أَهلاً بمُتَّشحِ الناسوتِ مُنحدراً
كأنَّهُ قَبَسٌ في جِنحِ دَهماءِ

9. You have drawn near while the darkness of disbelief makes us stumble
And the mind gropes confusedly in it

٩. شارَفتَنا وقَتامُ الكُفر يَصرَعُنا
والعَقلُ يَخبِطُ فيهِ خَبطَ عَشواءِ

10. While ignorance dominates the mind triumphantly
The vanguards of Gabriel appeared to the maiden

١٠. وَبَينَما الجَهلُ يَغشى العقلَ مُنتَصِراً
بَدَت طَلائِعُ جبريلٍ لعَذراءِ

11. Gabriel, why are you diving as the sun has risen
From within you, a sun I see as the secret of my Master

١١. جبريل ما لَكَ منقضّاً وقد بزغت
من فيك شمسٌ أراها سِرَّ مولائي

12. I see the Sublime One in the regions of the Sublime
While the Sublime One was on the folds of brilliance

١٢. أرى الجليلَ بأَصقاع الجليل وَقَد
كانَ الجليلُ على أَكنافِ أضواءِ

13. O land of Nazareth, you have become an ally
When formerly you were of harsh character

١٣. يا أرضَ ناصرةٍ أضحيتِ ناصرةً
عَزائِماً كُنَّ قبلاً ذاتَ أسواءِ

14. Gabriel replied, and mysteries supported him
“I am a messenger with favor and grace

١٤. أجابَ جِبريلُ والأَسرارُ تَعضُدُهُ
إنِّي رسولٌ بإنعامٍ وإِنشاءِ

15. To a virgin I give good news, and she is described
To me as Mary the virgin, so listen to my clear good tidings

١٥. إلى بتولٍ أُبَشِّرْها وقد وُصفَت
لي مريم البكر فَاِسمع نَصَّ بُشرائي

16. Peace be upon you O sanctity in whom
An exalted Lord settled with names and attributes

١٦. لكِ السلامُ أيا قُدسُ اِستقرَّ بِهِ
ربٌّ تعالى بألقابٍ وأسماءِ

17. The Lord is with you and in your womb I see Him
A child, an embryo who appeared in the lineage of Adam

١٧. الرب معْكِ وفي أَحشاكِ أَبصُرُهُ
إبناً جنيناً بدا في سِلك أَبناءِ

18. Peace be upon you O treasure through whom they found
The water of life for the dead and the living

١٨. لكِ السلامُ أَيا كَنزاً بِهِ وجدوا
ماءَ الحياةِ لِأَمواتٍ وأَحياءِ

19. From you comes a God whom we worship
And who saves the lost from confusion and temptation

١٩. يَجيءُ مِنكِ إلهٌ نَحنُ نعبُدُهُ
وَيَنشُلُ الضالَ من تيهٍ وإغواءِ

20. That One whom Ezekiel saw His likeness
From above a carriage between lights

٢٠. ذاك الذي قد رَأى حَزقيلُ مَنظَرهُ
من فوق مَركَبةٍ ما بينَ أضواءِ

21. Flashes burst forth from it, followed by meteors
From them the angels in fear and terror

٢١. تَنقَضَّ مِنهُ بروقٌ خلتُها شُهُباً
مِنها الملائِك في خوفٍ وإغراءِ

22. We see Him housed in it just as ships
Cast their anchors in a harbor of blessings

٢٢. نَراهُ قَد حَلَّ فيها مِثلَما سُفُنٍ
أرسَت أناجيرَها في لجِّ آلاءِ

23. You are the protected garden in which its planter
Flows a spring of innocence for sickness

٢٣. أنت هي الرَوضة المأمونُ مَغرِسُها
ينساب فيها مَعينُ البُرءِ للداءِ

24. You are the chosen temple from antiquity
Upon which feet with evils never climbed

٢٤. أَنتِ هي الهيكلُ المختار من قِدَمٍ
لم ترقَهُ قَطُّ أقدامٌ بأسواءِ

25. You are the holiness of the holy, its sanctity
From which we obtain the fortunes of the elect

٢٥. أَنتِ التي هي قُدسُ القُدسِ مَقْدسُها
مِنها نَنال سِعاداتِ الأَخِصّاءِ

26. And from you, O Virgin, God comes incarnated
While the seal remains with veneration and awe

٢٦. ومنكِ يا بكرُ يأتي اللَه مُتَّلِداً
والختمُ باقٍ بإِجلالٍ وإِرعاءِ

27. In order to save Eve from her temptation
By His path of truth He erases the verses of darkness

٢٧. لكي يُخَلِّصَ حَوّا من غَوايتها
بنَهجِهِ الحقَّ يمحو آيَ ظَلماءِ

28. So every utterance that contends with it is mute
And every eye that has scorned Him is blind

٢٨. فكلُّ نُطقٍ يماريهِ بهِ خَرَسٌ
وكلُّ عينٍ شَنَتهُ عينُ عمياءِ

29. And every ear that denies it is deaf
As if filled with affliction

٢٩. وكل سَمعٍ يكذبْهُ بِهِ صَمَمٌ
كَأَنَّهُ جاءَ مَحشوّاً ببَلواءِ

30. O Bearer of His Throne whom the angels revere in awe
Behold, your dwelling is now in the womb of a maiden

٣٠. يا حاملاً عرشَهُ الأَجنادُ في رَهبٍ
ها الآنَ مَثواكَ في أَحشاءِ عذراءِ

31. Blessed are you, O Virgin Mary, for there came to you
Bearers of joys and good tidings

٣١. طوباكِ يا مَريمُ العذراءُ إذ وَفَدَت
عَليكِ نُجّابُ أفراحٍ وبُشراءِ

32. Truly, the narrators declared about you that
From her like, the wombs of Eve were sterile

٣٢. حقّاً لقَد أُنطِقَ الراوونَ عنكِ بأن
عن مثلها أُعقِمت أرحامُ حَوّاءِ

33. I now see the universe joyous after despair
With proofs of affection supporting it

٣٣. إِنّي أرى الكونَ بَعد اليأسِ مبتَهِجاً
قد أيدتهُ براهينُ الأَوِدّاءِ

34. So disbelief is at war, falsehood is distressed
While truth is elated and awe is in wonder

٣٤. فالكُفر في حَرَبٍ والكذْبُ في كُرَبٍ
والصِدقُ في طَربٍ والحاءُ في الياءِ

35. And creation is startled, the horizon delighted
And speech follows a path flowing like a stream

٣٥. والخَلقُ في رَهَجٍ والأُفق في بَهَجٍ
والنُطق في نَهَجٍ يَشدو كَوَرقاءِ

36. The verses of its surah have erased iniquity
With the recitations of the rise of pardon and pleasure

٣٦. والإثم قد نَسَخَت آياتِ سورتِهِ
رياتُ مطلَعِ غُفرانٍ وَإِرضاءِ

37. And heresies, faith rebuts
As if they were disgrace to the seer and the seen

٣٧. والهَرطَقاتُ غَدا الإيمان يُدحِضُها
كَأَنَّها العار للمَرئيُّ والرائي

38. Eyes turn away from it disappointed
As if it was etched on a tablet of disgrace

٣٨. ترتدُّ عنها عيونُ الناس خاسئَةً
كأَنَّها رُقِمَت في طِرسِ أَقذاءِ

39. The spring of truth poured upon it so it collapsed
Since it rose to destroy with it all abomination

٣٩. أَلقى عليها معينَ الحق فاندَرَست
مذ قام يمحَق معْها كلَّ فحشاءِ

40. Good tidings to the children of Adam, for they saw a king
In the garb of a servant without pride or conceit

٤٠. طوبى بني آدمٍ إذ قد رأوا ملِكاً
في زِيِّ عبدٍ بلا كِبرٍ وخِيْلاءِ

41. Rejoice O Adam, imprisoned in a tunnel
Your pain has departed from adversity and evils

٤١. بشراك يا آدمُ المسجونُ في نَفَقٍ
وافاك آسيكَ من ضُرٍّ وأسواءِ

42. Your request is fulfilled so shed what is upon you for you
Have been saved from the stumbling of an unsteady, unwise one

٤٢. قد تمَّ سُؤلُكَ فَاخلَع ما عليك فَقَد
نَجَوتَ من عثرةٍ رَقشاءَ رَقطاءِ

43. Therefore, when He called me in creation to serve Him
I answered Him, for my tongue is not hesitant

٤٣. لذاك لما دعاني في الورى زَمَني
أجَبتُهُ إذ لساني غيرُ فَأفاءِ

44. To you, O Virgin, a maiden in her prime
Of a status never marked by deviation

٤٤. إليك عذراءَ بكراً في غَلائِلها
ما شانَها قَطُّ نَظّامٌ بإيطاءِ

45. She carries composed, like a pearl, her speech
Its eloquence transcending the jars of the luminous

٤٥. تُزَفُّ مَنظومةً كالدُرِّ مَنطِقُها
يجِلُّ إعرابها عن قَدح إِقواءِ