1. O Allah, You are the Hearer, the Seer
Of lovers, and You are triumph and refuge
١. اللَهُ اللَهُ أنت السمع والبصرُ
في العاشقين وأنت الفوز والوطرُ
2. I fell in love with You though I’m insignificant
How excellent is the Beloved adorned with insignificance
٢. هويتكم والهوى مني على صغرٍ
يا حبذا والهٌ قد زانه صِغَرُ
3. I abandoned the quarters of my parents for You
And no trace pleased me but Yours
٣. هجرت فيكم ربوع الوالدين وما
أهوى فلم يرضني من دونكم أثر
4. Let our love journey on with a travelling heart
As if it is a sphere and You are its moon
٤. سيروا الهوينا بقلبٍ سائرٍ بكم
كأنه فلكٌ أنتم له قمر
5. Your image is remembrance and the heart is its center
And love is its orbit, its rays are thought
٥. الذكر صورتكم واللقلبُ مركزُها
والحب دائرةٌ شُعاعها الفكر
6. It's as if when my eyes picture You, You are a moon
In its horizon, images bow to it
٦. كأن عيني إذا صَوَّرتكم فلكٌ
في أفقها قمرٌ دانت له الصور
7. I recite verses of love to my heart, so when
Inspiration is grasped, it says they are chapters
٧. أتلو على القلب آيات الهوى فإذا
ما استظهر الوحيُ قالَ بِأَنَّها سُوَرُ
8. I spend my life narrating stories of You
While life passes, and no story of You ceases
٨. أُفني زماني بأخبارٍ أعدِّدها
والدهر يفنى وما يفنى لكم خبر
9. How You veiled Yourself from me, disturbing my eye
A veil from You, though You don't conceal Yourself
٩. فكم تحجَّبتَ عن عيني فأرَّقها
منكم حجابٌ ولكن لستَ تستتر
10. How You tore a veil that was from me
Replaced with veils without deficiency
١٠. وكم خرقتَ حجاباً كان من قِبَلي
قد بُدِلَّت عنه حجبٌ ما بها قِصَر
11. Your distance from me was destined
As my nearness to You has no limit
١١. وكان إبعادكم عني على قدرٍ
وكان قربي لديكم ما له قَدَر
12. My love, longing, passion in loving You
Is a secret, bliss, and fire holding sparks
١٢. عشقي وشوقي غرامي في محبتكم
سرٌّ سرورٌ ونارٌ ضمنَها شرر
13. If You abandon me, in Your union I hope
Like the sun hoped for when night's wing is folded
١٣. إن تهجروني أجد في وصلكم طمعاً
كالشمس تُرجَى وجنحُ الليل معتكر
14. My love for You is like the moon, beautiful is its rising
And my tears are like clouds, named rain
١٤. لكم من البدر حِبِّي حُسنُ طلعته
ولي من السحب دمعٌ إسمه المطر
15. My eyes and Yours are like opposites attracted
Mine are blind, yours adorned with maidens
١٥. طَرفي وطَرفك كالضدين في شغُلٍ
طرفي عميٌّ وذاكم زانَه الحور
16. So mine stumble with ineptitude
While Yours are swords leaving no trace
١٦. فذاك يكبو عِثاراً من شكائمه
وطَرفك السيف لا يُبقي ولا يذر
17. In the arena of love, the slanderers don't know it
Cursed if they excuse, and cursed if they betray
١٧. في حَلْبة العشق لا تدري الوشاة به
سيّانِ إن عذروا فيه وإن غدروا
18. I intend the ways of love in alarm
Does alarm deter those who love them?
١٨. إني أروم طُروقَ الحبِّ عن ذُعُرٍ
وهل يصادِرُ مَن يهواهمُ الذُعُر
19. So I humble my heart with sighs hoping
To hide, though can news be hidden from them?
١٩. فأَخفِضُ القلبَ من زفراته طمعاً
بالإستتار وهل يخفاهمُ الخبر
20. When love mingled with the infatuated heart
Wanting separation, love united it with vigil
٢٠. قد مازج الحبُّ قلبَ المستهام إذا
رام انفصالاً فيوصلْ فَصلَه السهر
21. Away with a barren heart empty of its juice
Does an unfruitful branch please You?
٢١. بُعداً لقلبٍ خليٍّ من صبابته
وهل يروقك غصنٌ ما به ثمر
22. Take their love, O aspirated letter, committed
In union and separation, it is never devoid even if they abandon
٢٢. خذ حبهم يا ضميرَ الرفع ملتزماً
فصلاً ووصلاً فلا يخلو ولو هجروا
23. It's as if I'm the verb and the Beloved is its doer
Connected, though hidden in it
٢٣. كأنني الفعل والمحبوب فاعله
سيّانِ متصلٌ فيه ومستتر
24. The sweetest passion if famous
O gentle ones, leave me to make it famous!
٢٤. أحلى غرامٍ إذا ما كان مشتهراً
يا عذلين دعوني فيه أشتهر
25. I stayed up as night enfolds me and I unfold it
In lament and love, so I fold it and it unfolds
٢٥. أبيتُ والليلُ يطويني وأنشره
نَوحاً وحبّاً فأطويه وينتشر
26. Take my tears which I spend for You
And give patience to the lover, his refuge is ardour
٢٦. خذ يا حبيباً دموعاً فيك أُنفدها
واَعطِ المتيمَ صبراً لُبُّهُ الوطر
27. You dwelled in me like the spirit dwells in my body
As if I'm a shell and You are the pearls
٢٧. حللتَ مني حلول الروح في جسدي
كأنني صدفٌ إذ أنتم الدرر
28. So You are the soul and the body united
By soul and body, an entity having worth
٢٨. فأنتم النفس والجثمان متحدٌ
بالنفس والجسمُ أَقنومٌ له قدر
29. Love triangular, so its nature disagreed
Though essence is one, minds wandered in it
٢٩. تثلث الحب فاعتاصت طبيعته
والذات واحدةٌ تاهت بها الفكر
30. For them I yearn, and for them my blood is violated
No danger deters one who loves something
٣٠. فيهم أهيم وعنهم يستباح دمي
من حب شيئاً فلا يَصدُّهُ الخطر
31. O You who deprived my eyes of light by loving them
Enlighten my heart when sight betrays me
٣١. يا سالباً نور عيني في محبته
أنِر فؤادي إذا ما خانني البصر
32. Death is more harmonious for me than Your abandonment
So if I live without You, living is a burden
٣٢. الموت أوفق لي من هجركم فإذا
ما عشت في غيركم فالعيش لي وِزَر
33. Be alive in me, and I am You
Like the sun with no defect in its halo
٣٣. كن فيَّ حيّاً وإني فيك أنت أنا
كالشمس ليس لها في برجها كدر
34. I turn without ceasing looking
For a glimpse of You until sight is guided
٣٤. أنَّى تحولت لا أنفكُّ مُلتفتاً
تِلْقا محياك حتى يهتدي النظر
35. It's as if Your face is a magnet to our souls
So wherever You turn, images turn towards it
٣٥. كأن وجهك مغناطيسُ أنفسنا
فحيث ما دار دارت نحوه الصور
36. My heart complains to the clouds of the fire of Your love
Wondrous, a paradise of light containing hell
٣٦. يشكو فؤادي الجوى من نار حبكم
فاعجب لجنة نورٍ ضمنَها سقر
37. My heart melts by a fire You ignite
While the eye beholds a beauty monopolized in You
٣٧. يذوب قلبي بنارٍ أنت موقدها
والعين ترعى جمالاً فيك يُحتَكر
38. I'm intoxicated by You, even if by Your right
I left all of existence intoxicated by You
٣٨. سكرت من حبكم حتى وحقِّكِمُ
غادرت كل الورى من حبكم سكروا
39. I've become by the wine of passion which I took
Intellects from it, but no intellect remains in us
٣٩. قد صرت من خمرة العشق التي أخذت
منها عقولاً ولكن ما بنا سَدَر
40. I remain elated and wounded by it
Prostrated and turned away, yet still having fervor
٤٠. أظل منشرحاً فيها ومنجرحاً
منها ومنطرحاً عنها ولي وطر
41. I lost my life in loving You, so make me prosper
O profit of a people who profited though losing
٤١. خسرت في عشقكم عمري فأسعدني
يا ربح قومٍ بكم بالربح قد خسروا
42. They bow down out of humility when I mention You
As if the sword of remembrance struck them
٤٢. أجثوا انكساراً إذا كررتُ ذكرَكمُ
كأنما قد علاني الصارم الذكر
43. It's as if my heart is land torn by passion
As if Your love upon it is pouring rain
٤٣. كأن قلبيَ أرضٌ شَقَّها وَمَدٌ
كأن حبكم من فوقها مطر
44. I intend to see You but tears prevent me
As tears and sight contend within me
٤٤. أروم رؤيتكم والدمع يمنعني
إذ قد تزاحم عندي الدمع والنظر
45. My humiliation, weakness and imperfection meets
Honor, tyranny, perfection in You and dignity
٤٥. ذلي وضعفي ونقصاني يقابله
عزٌّ وبطشٌ كمالٌ فيكمُ وَقَر
46. Praise and eulogy from my insignificance to You
As fear and caution are hardships from You to me
٤٦. حمدٌ ومدحٌ لكم من أصغريَّ كما
لي منكم المضنيان الخوف والحذر
47. I remained miserable for You until I attained what
News had promised, foretelling to me
٤٧. ما زلت أشقى بكم حتى حظيت بما
قد كان يوعدني في وصفه الخبر
48. The veil was lifted from me, patched
By the excuses of the excusers, now torn
٤٨. وانشقَّ عني غشاءٌ كان يرتقه
عذلُ العذول فأضحى وهو منفطر
49. After blame had oppressed me, distress and gloom
What do you know of gloom?
٤٩. من بعدما كان تَستقيني ملامته
كَدْراً زعاقاً وما أدراك ما الكدر
50. Since the lights of Your rising have glanced
Sun and moon greeting within it
٥٠. مذ أومضت من بَها أنوار طلعتكم
غُرٌّ تصافح فيها الشمس والقمر
51. Distracting me from the beauty of our world
Saying, "This is what creation was for."
٥١. حتى ذهلت بها عن حسن عالمنا
وقلت هذا الذي كانت به الفِطَر
52. So have your fill of a beauty without satiety
And delight in a bliss without gloom
٥٢. فاشبع إذاً من جمالٍ ما به شبعٌ
وارتع إذاً بسرورٍ ما به كدر
53. Turn your face away from a beauty enjoyed by
those who change, and know the truth is considered
٥٣. واعرض بوجهك عن حسنٍ يلذ به ال
تغيير واعلم بأن الحق يُعتبر
54. Be joyous in the beauty of your True Lord
That God those who reject Him have refused
٥٤. اسعَد بحسنِ أبيك الحق مبتهجاً
ذاك الإله الذي الأعدا به كفروا
55. He is the Beloved whose love is valued
That He bought with pouring the blood of humans
٥٥. هو الحبيب الذي عزت محبته
حتى اشتراها بإهراق الدِّما البشر
56. Among them a martyr, among them an ascetic of justice
Righteousness, among them the Messenger of good triumphant
٥٦. منهم شهيدٌ ومنهم ناسكٌ عَدَلٌ
برٌّ ومنهم رسول الخير منتصر
57. As the disbelief of disbelievers does not tempt you from Him
It's as if they are cattle, their abode is Hell
٥٧. إذ لا يغرك كفر الكافرين به
كأنهم بقرٌ مأواهمُ سقر
58. While the truth is with the party of His faithful believers
Reality is served by forms and images
٥٨. والْحَق بحزب بنيه المؤمنين به
والحقُّ تخدمه الأشباه والصور
59. As if they are pearls, their trait is pearls
As if they are caves, their trait brings no harm
٥٩. كأنهم دُرَرٌ مِنْ شانِها دُرُرٌ
كأنهم غُرَرٌ ما شانَها ضرر
60. A generous people, for them in the world is a station
In Heaven for them is a Kingship of value
٦٠. قومٌ كرامٌ لهم في الأرض مرتبةٌ
وفي السماء لهم ملكٌ له خطر
61. If they believe, they are safe, and if given victory, are victorious
If guided, are guided, and if aided, are aided
٦١. إن أُمِنُّوا أَمَنُّوا واستُنجدوا نَجدوا
واستُرشدوا رَشدوا واستُنصروا نصروا
62. Impossible, impossible! For faith is miraculous
And every soul has its own perspective
٦٢. هيهاتِ هيهاتِ فالإيمان معجزةٌ
وكل نفسٍ لها في ذاتها نظر