1. O slanderer of the rose, you have exceeded, falsely accusing,
Like the oppressor gone astray in his transgression.
١. يا هاجي الورد قد أسرفت مفترياً
كما افترى الظالم المهذارُ في شَطَطِهْ
2. You angered the rose's beautiful radiance by trespassing,
So God cast you into wrath for your sin.
٢. أسخطت من نور نور الورد رونقه
تعدياً فرماك اللَه في سَخَطِهْ
3. You denounced beauty, O you, and came with
Something different, so you lost propriety in your error.
٣. قَبَّحتَ بالحسن يا هذا وجئت به
مغايراً فأضعت الرشد في غلطه
4. Does the critic with a scowl praise the eyes?
Or does the toddler praise what drips from his nose?
٤. هل يمدحُ الأعيَنَ المَنكي بناظره
أم يمدحُ الصيِّبَ المُردَى على نُقَطه
5. Why, O coarse spirit, do you crave what
Has pleased in the palm of the picker?
٥. علام يا جُعَلِيَّ الطبعِ تَشْنأُ ما
قد راق رونقُه في كفِّ مُلتقطه
6. While people together praise its beauty,
You remain deaf, having strayed from good sense.
٦. وأجمعَ الناسُ مدحاً في محاسنه
فكنتَ أسمجَ ممن ضلَّ في لَقَطه
7. Do you not see your yellow teeth when lips recoil
And the gums stand out resembling a pattern?
٧. أما ترى سِنَّكَ الصفراءَ إذ قلَصَت
عنها الشفاهُ وتمَّ الشبهُ في نَمَطه
8. They are like the gums of a mule when it yawns
With remnants of grass in the midst of its mouth.
٨. كأن صرمُ بغلٍ حين سَكْرَجَهُ
بعدَ البرازِ وباقي الرَّوثِ في وَسَطه