Feedback

If the heavens could speak or have a mouth

ู„ูˆ ูƒุงู† ู„ู„ุฃูู„ุงูƒ ู†ุทู‚ ุฃูˆ ูู…

1. If the heavens could speak or have a mouth
They would chant praising you, O Mary

ูก. ู„ูˆ ูƒุงู† ู„ู„ุฃูู„ุงูƒู ู†ุทู‚ูŒ ุฃูˆ ูู…ู
ู„ุชุฑู†ู…ูˆุง ุจู…ุฏูŠุญูƒู ูŠุง ู…ุฑูŠู…ู

2. You whom God approached with intimacy
In you and through you His glory is magnified

ูข. ุฃู†ุช ุงู„ุชูŠ ูˆุฑูŽุฏูŽ ุงู„ุฅู„ู‡ู ู…ุคู†ู‘ูŽุณุงู‹
ู…ู†ู‡ุง ูˆููŠู‡ุง ุดุงู†ูู‡ุง ูŠุชุนุธู…

3. And with the Holy Spirit He took His body from you
Sanctified, and in His holiness He took form

ูฃ. ูˆุจุฑูˆุญ ู‚ุฏุณู ุญุงุฒ ู…ู†ู‡ุง ุฌุณู…ูŽู‡
ู…ุชู‚ุฏุณุงู‹ ูˆุจู‚ุฏุณู‡ ูŠุชุฌุณู…

4. Mother of God through Him you truly became
Whoever doubts blasphemes, and blasphemy leads to regret

ูค. ุฃู…ู‘ูŽ ุงู„ุฅู„ู‡ู ุจู‡ ุบุฏูˆุชู ุญู‚ูŠู‚ุฉู‹
ู…ู† ุดูƒู‘ูŽ ูŠูƒูุฑ ูˆุงู„ูƒููˆุฑ ุณูŠู†ุฏู…

5. So the Son takes from His Father and Mother
A secret and nature in which He is molded

ูฅ. ูุงู„ุฅุจู† ูŠุฃุฎุฐ ู…ู† ุฃุจูŠู‡ ูˆุฃู…ู‡
ุณุฑู‘ุงู‹ ูˆุทุจุนุงู‹ ููŠู‡ู…ุง ูŠูŽุชู‚ู†ู‘ูŽู…

6. Christ took from His Father God what
His Father has of divinity as He rules

ูฆ. ุฃุฎุฐ ุงู„ู…ุณูŠุญ ู…ู† ุงู„ุฅู„ู‡ ุฃุจูŠู‡ ู…ุง
ู„ุฃุจูŠู‡ ู…ู† ู„ุงู‡ูˆุชู‡ ุฅุฐ ูŠูŽุญูƒู…

7. And He has from the virginity of His Mother
His incarnate, embodied humanity

ูง. ูˆู„ู‡ ู…ู† ุงู„ุจููƒุฑ ุงู„ุจุชูˆู„ุฉู ุฃู…ู‘ูู‡
ู†ุงุณูˆุชูู‡ ุงู„ู…ุชุฌุณุฏ ุงู„ู…ุชุฌุณู…

8. Thus we see Him like His Father, Lord, All Powerful
He humbles people, and His throne cannot be destroyed

ูจ. ูู†ุฑุงู‡ ู…ุซู„ ุฃุจูŠู‡ ุฑุจู‘ุงู‹ ู‚ุงุฏุฑุงู‹
ู‡ุฏู…ูŽ ุงู„ุฃู†ุงู…ูŽ ูˆุนุฑุดูู‡ ู„ุง ูŠูู‡ุฏูŽู…

9. And we see Him bearing what His Mother Mary has
Suffering in His body and through it feeling pain

ูฉ. ูˆู†ุฑุงู‡ ูŠุญู…ู„ ู…ุง ู„ู…ุฑูŠู… ุฃู…ู‘ูู‡
ู…ุชุฃู„ู…ุงู‹ ูˆุจุฌุณู…ู‡ ูŠุชุฃู„ู…

10. Through His two wills He disposed the world
Then He saved Adam through His two natures

ูกู . ุจู…ุดูŠุฆูŽุชูŽูŠู‡ ุบุฏุง ุงู„ูˆุฑู‰ ู…ุชุฏุจู‘ุฑุงู‹
ุซูู…ู‘ูŽุชู’ ู†ุฌุง ุจุทุจูŠุนุชูŠู‡ ุขุฏู…

11. So when we look at Jesus and His Mother
We see in Her a stamp since He is sealed

ูกูก. ูุฅุฐุง ู†ุธุฑู†ุง ููŠ ูŠุณูˆุน ูˆุฃู…ู‡
ูู†ุฑุงู‡ ููŠู‡ุง ุทุงุจูŽุนุงู‹ ุฅุฐ ูŠูŽุฎุชู…

12. Intellect and supreme beauty
This by that and that in Him is depicted

ูกูข. ูู‡ู…ูŒ ูˆุนู‚ู„ูŒ ุซู… ุญุณู†ูŒ ูุงุฆู‚ูŒ
ู‡ุฐุง ุจุชู„ูƒ ูˆุชู„ูƒ ููŠู‡ ุชูุฑุณูŽู…

13. So by what measure can I compare Her greatness
Until God the Greatest likens Her?

ูกูฃ. ูุจุฃูŠ ู…ู‚ุฏุงุฑู ุฃุดุจู‘ูู‡ ุนูุธู…ูŽู‡ุง
ุญุชู‰ ูŠุดุจู‘ูู‡ูŽู‡ุง ุงู„ุฅู„ู‡ู ุงู„ุฃุนุธู…

14. If I said โ€œsunโ€ eclipses blemish it
While your splendor grows greater each day

ูกูค. ุฅู† ู‚ู„ุชู ุดู…ุณุงู‹ ูุงู„ูƒุณูˆู ูŠูŽุนูŠุจู‡ุง
ุฃู…ุง ุจูŽู‡ุงูƒู ููƒู„ู‘ูŽ ูŠูˆู…ู ูŠุนุธูู…

15. Or if I said โ€œmoonโ€ occultations defame it
While your radiance ignites more each day

ูกูฅ. ุฃูˆ ู‚ู„ุช ุจุฏุฑุงู‹ ูุงู„ุฎุณูˆู ูŠูŽุดูŠู†ู‡
ุฃู…ุง ุณู†ุงูƒู ููƒู„ู‘ูŽ ูŠูˆู…ู ูŠูุถุฑูŽู…

16. Or if I said โ€œstarโ€ then all planets
Prostrate before you in veneration

ูกูฆ. ุฃูˆ ู‚ู„ุช ู†ุฌู…ุงู‹ ูุงู„ูƒูˆุงูƒุจ ูƒู„ู‡ุง
ุชุฌุซูˆ ู„ุฏูŠูƒู ุจุฅุญุชุดุงู…ู ูŠูŽูƒุฑูู…

17. Or if I said โ€œcherubimโ€ of our Godโ€™s throne
Their loftiness compared to your loftiness is belittled

ูกูง. ุฃูˆ ู‚ู„ุช ูƒุงุฑูˆุจูŠู…ูŽ ุนุฑุดู ุฅู„ู‡ูู†ุง
ูุณู…ูˆู‘ูู‡ู… ุจุณู…ูˆ ุดุงู†ูƒ ูŠูู‡ุถูŽู…

18. Or if I said โ€œseraphimโ€ of the heavenly hosts
Without your Son they wouldnโ€™t have risen or been magnified

ูกูจ. ุฃูˆ ู‚ู„ุช ุณุงุฑูˆููŠู…ูŽ ุทูุบู…ุงุชู ุงู„ุณู…ุง
ู„ูˆู„ุง ูˆู„ูŠุฏููƒ ู…ุง ุณู…ูˆุง ูˆุชุนุธู…ูˆุง

19. Or if I said Gabriel among His angels
We see him serving you with the message

ูกูฉ. ุฃูˆ ู‚ู„ุช ุฌุจุฑุงุฆูŠู„ูŽ ุจูŠู† ุฌู†ูˆุฏู‡
ูู†ุฑุงู‡ ู†ุญูˆูƒ ุจุงู„ุฑุณุงู„ุฉ ูŠูŽุฎุฏูู…

20. Or if I said Michael on his day of fighting
Iblis, but who is higher than you?

ูขู . ุฃูˆ ู‚ู„ุช ู…ุฎุงุฆูŠู„ูŽ ูŠูˆู… ู‚ูุฑุงุนูู‡
ุฅุจู„ูŠุณูŽ ู„ูƒู† ู…ู† ุนู„ุงูƒ ูŠุชุฑุฌู…

21. Or if I said all the angelic hosts
But their brilliance compared to your brilliance is darkened

ูขูก. ุฃูˆ ู‚ู„ุช ุทูุบู…ุงุชู ุงู„ู…ู„ุงุฆูƒ ูƒู„ู‡ู…
ู„ูƒู† ุณู†ุงู‡ู… ู…ุน ุจู‡ุงุฆูƒ ู…ุธู„ู…

22. We see no likeness equaling Her beauty
Except Her Son, that Greatest God

ูขูข. ู„ุณู†ุง ู†ุฑู‰ ุดูุจู‡ุงู‹ ูŠูˆุงุฒูŠ ุญุณู†ูŽู‡ุง
ุฅู„ู‘ุง ุงุจู†ูŽู‡ุง ุฐุงูƒ ุงู„ุฅู„ู‡ู ุงู„ุฃุนุธู…

23. No wonder the Son resembles the Mother
The most resembling son resembles his mother, causing no injustice

ูขูฃ. ู„ุง ุบุฑูˆ ุฃู†ู‘ูŽ ุงู„ุฅุจู† ูŠูุดุจู‡ ุฃู…ู‘ูŽู‡
ุฅู† ุฃุดุจู‡ ุงู„ุฅุจู†ู ุงูู…ู‘ูŽู‡ู ู„ุง ูŠูŽุธู„ูู…

24. She encountered for them a Mother, and He encountered for Her a Son
As the logic of the effect points to its cause, the mouth

ูขูค. ู„ุงู‚ุช ู„ู‡ู… ุฃูู…ู‘ุงู‹ ูˆู„ุงู‚ูŽ ุงุจู†ุงู‹ ู„ู‡ุง
ุฅุฐ ู…ู†ุทู‚ ุงู„ู…ุนู„ูˆู„ ุนู„ู‘ูŽุชูู‡ ุงู„ูู…

25. When with His grace He clothed Her, so He clothed Himself
From Her with a perfect body magnified

ูขูฅ. ู„ู…ู‘ุง ุจู†ุนู…ุชู‡ ูƒุณุงู‡ุง ูุงูƒุชุณูŽู‰
ู…ู†ู‡ุง ุจุฌุณู…ู ูƒุงู…ู„ู ูŠูุณุชูŽุนุธู…

26. She by nature is truly His Mother, and He
By His grace is her Benefactor Father

ูขูฆ. ู‡ูŠ ุจุงู„ุทุจูŠุนุฉ ุฃู…ู‘ูู‡ ุญู‚ู‘ุงู‹ ูˆู‡ูˆู’
ู…ู†ู‡ุง ุจู†ุนู…ุชู‡ ุฃุจูˆู‡ุง ุงู„ู…ูู†ุนูู…

27. So whenever she calls Him โ€œmy Sonโ€
Likewise He calls Her in reverse, understood

ูขูง. ูู…ุชู‰ ุชู†ุงุฏูŠู‡ ุจุฅุจู†ูŠ ูŠุง ุฃุจูŠ
ููƒุฐุง ูŠู†ุงุฏูŠู‡ุง ุจุนูƒุณู ูŠููู‡ูŽู…

28. In humility resembling as She
Resembled Him through grace, if you know

ูขูจ. ุจุงู„ุฅุชุถุงุน ู…ุดุจู‡ูŒ ููŠู‡ ูƒู…ุง
ู‚ุฏ ุฃุดุจู‡ุชู‡ ุจู†ุนู…ุฉู ู„ูˆ ุชุนู„ู…

29. And they feigned being similar, dumbfounding
That accursed Nestorius, the damned criminal

ูขูฉ. ูˆุชุธุงู‡ุฑ ู…ุชุดุงุจู‡ูŠู† ูุฃุฐู‡ู„ุง
ู†ุณุทูˆุฑูŽ ุฐูŠู‘ุงูƒ ุงู„ู„ุนูŠู†ู ุงู„ู…ูุฌุฑู…

30. The innovatorsโ€™ views were ripped apart
And ruin with their destruction is chanted

ูฃู . ูˆุงู„ู…ุจุฏุนูˆู† ุชู…ุฒู‘ูŽู‚ุช ุขุฑุงุคู‡ู…
ูˆุจุฏุง ุงู„ุฑุฏู‰ ุจู‡ู„ุงูƒู‡ู… ูŠุชุฑู†ู‘ู…

31. Honor is not safe from harm
Until blood is spilled on its flank

ูฃูก. ู„ุง ูŠุณู„ู… ุงู„ุดุฑู ุงู„ุฑููŠุน ู…ู† ุงู„ุฃุฐู‰
ุญุชู‰ ูŠุฑุงู‚ ุนู„ู‰ ุฌูˆู†ุจู‡ ุงู„ุฏู…

32. God dwelt in Her throne, as though
On His lofty throne, ruling and sovereign

ูฃูข. ุณูƒู† ุงู„ุฅู„ู‡ ุจุนุฑุดู‡ุง ููƒุฃู†ู‡
ููŠ ุนุฑุดู‡ ุงู„ุนุงู„ูŠ ุณูˆุฏ ูˆูŠุญูƒู…

33. She laid down for Him from Her heart and soul
Satin and linens as bedding

ูฃูฃ. ูุฑุดุช ู„ู‡ ู…ู† ู‚ู„ุจู‡ุง ูˆูุคุงุฏู‡ุง
ุฅุณุชุจุฑู‚ุงู‹ ูˆู†ู…ุงุฑู‚ุงู‹ ุชูŽุชูŽุณูˆู‘ูŽู…

34. She made both Her sides pillows beneath Him
So He wouldnโ€™t sleep on a painful pillow

ูฃูค. ุฌุนู„ุช ูƒูู„ุงู‡ุง ูˆูุณุงุฏุฉู‹ ู…ู† ุชุญุชู‡
ูƒูŠู„ุง ูŠู†ุงู…ูŽ ุนู„ู‰ ูˆุณุงุฏู ูŠุคู„ู…

35. And Her tenderness was more tender than the tenderness
Of Her ribs, for Him like a bed murmuring

ูฃูฅ. ูˆุญู†ูˆู‘ูู‡ุง ุฃุญู†ู‰ ุญูŽู†ููŠู‘ู ุถู„ูˆุนูู‡ุง
ู…ู†ู‡ุง ุจู…ู†ุฒู„ุฉ ุงู„ุณุฑูŠุฑ ูŠู‡ูˆู‘ูู…

36. Until when she gave birth to Him a suckling infant
With her milk, He the Eternal Benefactor

ูฃูฆ. ุญุชู‰ ุฅุฐุง ูˆู„ุฏุชู‡ ุทูู„ุงู‹ ู…ุฑุถุนุงู‹
ุจุญู„ูŠุจู‡ุง ูˆู‡ูˆ ุงู„ู…ู‚ูŠุช ุงู„ู…ู†ุนูู…

37. She would kiss Him and He would cling to Her bosom
Clinging with the clinginess of what is most clinging

ูฃูง. ูƒุงู†ุช ุชู‚ุจู‘ูู„ู‡ ูˆูŠู„ุฒู…ู ุตุฏุฑูŽู‡ุง
ู…ุชู„ุงุฒู…ูŠู† ู„ุฒูˆู…ูŽ ู…ุง ู‡ูˆ ุฃู„ุฒูŽู…

38. So if you observed with the apex of your mind Her voice
The melody of Her gentle murmur would inspire you to weep

ูฃูจ. ูุฅุฐุง ุฑุตุฏุชูŽ ุจุฃูˆุฌ ุนู‚ู„ูƒ ุตูˆุชูŽู‡ุง
ูŠูุดุฌูŠูƒ ู„ุญู†ู ู‡ุฏูŠุฑู‡ุง ุงู„ู…ุชู†ุนู…

39. She surrendered Her soul and heart to Him
As a possession for Him, and with His possession to feel bliss

ูฃูฉ. ู‚ุฏ ุณู„ู‘ูŽู…ุชู‡ ู†ูุณู‡ุง ูˆูุคุงุฏูŽู‡ุง
ู…ูู„ู’ูƒุงู‹ ู„ู‡ ูˆุจู…ู„ูƒู‡ ูŠุชู†ุนู…

40. So when you see the Son calling His Mother
How strangely ignorant you are if you do not learn

ูคู . ูุฅุฐุง ุฑุฃูŠุช ุงู„ุฅุจู† ูŠุฏุนูˆ ุฃู…ู‡
ุนุฌุจุงู‹ ู„ุฌู‡ู„ูƒ ูƒูŠู ู„ุง ูŠุชุนู„ู…

41. And when you see God dwelling in Her
How strangely blasphemous you are if you do not grieve

ูคูก. ูˆุฅุฐุง ุฑุฃูŠุช ุงู„ู„ูŽู‡ ููŠู‡ุง ุณุงูƒู†ุงู‹
ุนุฌุจุงู‹ ู„ูƒูุฑูƒ ูƒูŠู ู„ุง ูŠุชุฃู„ู…

42. And when you see the deaf hearing Her praise
How strangely inept your poetry if it does not sing

ูคูข. ูˆุฅุฐุง ุฑุฃูŠุช ุงู„ุตู…ู‘ูŽ ุชุณู…ุนู ู…ุฏุญู‡ุง
ุนุฌุจุงู‹ ู„ุดุนุฑูƒ ูƒูŠู ู„ุง ูŠุชุฑู†ู…

43. And when you see praising Her is obligatory
How strangely heartless you are if you do not speak

ูคูฃ. ูˆุฅุฐุง ุฑุฃูŠุช ุงู„ู…ุฏุญ ููŠู‡ุง ูˆุงุฌุจุงู‹
ุนุฌุจุงู‹ ู„ู‚ู„ุจูƒ ูƒูŠู ู„ุง ูŠุชูƒู„ู…

44. Happy are you, O Crown of all creation
Without you, man cannot steer

ูคูค. ุทูˆุจุงูƒู ูŠุง ุชุงุฌ ุงู„ุฎู„ุงุฆู‚ ูƒู„ู‡ู…
ูุจุฏูˆู†ูƒ ุงู„ุฅู†ุณุงู† ู„ุง ูŠุชุญูƒู…

45. Without you the glorious intercessor falls short
Without you the sinner is shackled and muted

ูคูฅ. ูˆุจุฏูˆู†ูƒ ุงู„ุณุงุนูŠ ุงู„ู…ูุฌูุฏู‘ู ู…ู‚ุตู‘ุฑูŒ
ูˆุจุฏูˆู†ูƒ ุงู„ุฎุงุทูŠ ุฃุณูŠุฑูŒ ู…ู„ุฌูŽู…

46. I have no knowledge what eulogy I should compose for you
And with your logical eulogy I am rendered speechless

ูคูฆ. ู„ุง ุนู„ู… ู„ูŠ ู…ุงุฐุง ุฃูุฌูŠุฏู ู„ูƒู ุงู„ุซู†ุง
ูˆุจู…ุฏุญูƒ ุงู„ู…ู†ุทูŠู‚ ุฃู„ูƒู†ู ุฃุจูƒู…

47. This I say, and in it I am no liar
And Hellfire is the reward of liars for what they say

ูคูง. ู‡ุฐุง ุฃู‚ูˆู„ ูˆู„ุณุช ููŠู‡ ูƒุงุฐุจุงู‹
ูˆุฌุฒุง ุงู„ูƒุฐูˆุจู ุจู…ุง ูŠู‚ูˆู„ ุฌู‡ู†ู…

48. In you God repeated a second time
What He had created, and the proof is they themselves

ูคูจ. ููŠูƒู ุฃุนุงุฏ ุงู„ู„ูŽู‡ ุซุงู†ูŠูŽ ู…ุฑู‘ุฉู
ู…ุง ู‚ุฏ ุจุฑุงู‡ ูˆุงู„ุฏู„ูŠู„ ู‡ูู…ู ู‡ู…

49. Without you the world would have perished from its evil
But by your grace it is truly indestructible

ูคูฉ. ู„ูˆู„ุงูƒ ู‚ุฏ ุจุงุฏ ุงู„ูˆุฑู‰ ู…ู† ุดุฑู‡
ู„ูƒู† ุจูุถู„ูƒ ู„ูŠุณ ุญู‚ู‘ุงู‹ ูŠูุนุฏูู…

50. God the Father regretted when He created the world
But for your sake the compensation cannot be regretted

ูฅู . ู†ุฏู… ุงู„ุฅู„ู‡ ุงู„ุขุจ ุญูŠู† ุจุฑุง ุงู„ูˆุฑู‰
ู„ูƒู† ู„ุฃุฌู„ูƒ ุนูŽูˆู’ุถู ู„ุง ูŠุชู†ุฏู‘ูŽู…

51. Thus you became for creation a haven
They gaze toward you, and praise is the ladder

ูฅูก. ูู„ุฐุงูƒ ุตุฑุชู ู„ู„ุฎู„ุงุฆู‚ ู…ูˆุฆู„ุงู‹
ูŠุฑู‚ูˆู† ู†ุญูˆูƒ ูˆุงู„ู…ุฏูŠุญ ุงู„ุณูู„ู‘ูŽู…

52. I came to you humble and submitting
Ever since Gabriel came to you and surrendered

ูฅูข. ู‚ุฏ ุฌุฆุช ู†ุญูˆูƒ ุฎุงุถุนุงู‹ ูˆู…ุณู„ู…ุงู‹
ู…ุฐ ุฌุงูƒ ุฌุจุฑุงุฆูŠู„ ูˆู‡ูˆ ูŠุณู„ู‘ูู