Feedback

A beloved of ours debates amidst symbols

حبيب لنا بين الرموز يناقش

1. A beloved of ours debates amidst symbols
As though beauty were debating his cheeks

١. حبيبٌ لنا بين الرموز يناقشُ
كأن على وجْناته الحسنَ ناقشُ

2. He appeared to us as a full moon though he was hidden
His brilliance obscured by the dark of night

٢. تراءى لنا بدراً وقد كان كامناً
يواري سناه التمَّ في الليل غاطشُ

3. He shone like a sun whose light outshone the light
The eyes of the virgins were dazzled by his brilliance

٣. فأشرق شمساً يحجب النورَ نورُه
عيونُ الدراري عن سناه دواهش

4. The symbol is his garb embroidered with prophecy
It came to us openly, unsullied by vain talk

٤. له الرمز ثوبٌ دبَّجته نُبُوَّةٌ
أتتنا صُراحاً لم يدنِّسه راقش

5. A wise elder yet creative youth
How many strayed in the pits yet he sought treasure

٥. فشيخٌ كطفلٍ مُبدَعٍ وهو مُبدِعٌ
وكم تاه في حَفر الذخيرة نابش

6. He came to revive the two domains with his beauty
Yet through us he lived and fluttered

٦. أتى يُنعشُ الثقلين باهي جَمالِه
ولكنه فينا نَعيشٌ وناعش

7. There people lived amidst their love's death
Had he not died, love would not have endured

٧. هُنالك عاش الناس في موت حبهم
ولو لم يمت ما كان في الناس عائش

8. So he revived for us bashful gazelles
With clever, original wit unseen in others

٨. فأحيا حشاشاتٍ لنا بحشيشةٍ
ذكيةِ أصلٍ لن تراها الحشائش

9. The dew was distilled from their meadows
Under it, a cheek the roses timidly desired

٩. عليها الندى مستَقطراً من أَقاحها
ومن تحته خدٌّ له الورد خامش

10. If you long for him, call out to him
When separation and time oppress you

١٠. فإن كنت مشتاقاً إليه فنادِه
إذا ما دهاك البين والدهرُ باطش

11. No lover remains enamored of that love
Except the longing left him raving

١١. فلم يبق في العشاق قلبٌ متيمٌ
بذاك الهوى إلّا وأصماه رائش

12. It is love, do not be fooled by an Indian idol
For compared to him, Indian idols are corrupt

١٢. هو الحب لا تُذهلك هندٌ وآلُها
فما دونه من آل هندٍ فواحش

13. All beauty besides his crescent is distorted
In my eyes, their sleep is but a doze

١٣. فكل جمالٍ دون بدريْ مشوَّهٌ
عيونُهم عندي نَمَتها خفافش

14. Can they fully perceive his beauty?
Bewildered, for they are commoners, fools

١٤. فهل يبصروا جماله بكماله
مليّاً وهم قومٌ عوامٌ أخافش

15. Yet I was delighted by the wounded gazelle
And his weeping captivated me

١٥. وقد سرني ذاك النجيع مضرَّجاً
وأعجبني دمعٌ له وهو جاهش

16. So longing, do not burden him
For he is delicate, and longing is harsh

١٦. فيا شوقُ لا تُثقِل عليه لأنه
رقيقٌ وهذا الشوق بالطبع حارش

17. His fair mother's beauty suffices
She is the virgin, not what pretenders claim

١٧. كفى أمَّهُ الحسناء حسناً وأنها
هي البكر لا ما تدعيه الرواقش

18. She is the chaste wet nurse, strange is the story
Even if the cryptic text denied her traits

١٨. هي المرضع العذراء والوصف مُغربٌ
ولو بَرقشَ المرموزَ عنها بَراقش

19. He is the unknown, strange in origin and craft
Can such inconsistent tales be believed?

١٩. هو الرَّعْشَنُ المجهول أصلاً وحِرفَةً
فهل يصدقنَّ القولُ والقول راعش

20. Happy is the mother whose son was dead
And did not live until he died amidst ravaging death

٢٠. فطوبى لأمٍّ وابنُها كان ميتاً
وما عاش حتى مات والموت ناعش

21. The dragon did not savage the surrendered body
Until it saw death's grasp

٢١. ولم ينهش التنينُ جسماً مسمَّماً
بأنيابه حتى رأى الموتَ ناهش

22. This is the messenger after his death
The wise did not understand him, for wisdom wanders

٢٢. فهذا هو المبعوث من بعد موته
وذو الرأي لم يفهمه والرأي طائش