1. Is it a greeting of ancestors, or a speech of censure?
Is its taste pleasant, or is it blame?
١. أسُلافٌ سلامُكم أم خِطابُ
ورحيقٌ مزاجُهُ أم عتابُ
2. Is your system harmonious, or disjointed verse?
With coherence adorned by grammatical inflection.
٢. ولآلٍ نظامُكم أم قريضٌ
بانسجامٍ يزينُه الإعراب
3. The nights have darkness as their adornment,
Not cycles of perfection and beauty.
٣. ما بدورٌ لها الكمال جمالٌ
بليالٍ لها الظلام إهاب
4. Souls have gardens as their elixir,
And wine whose fermentation captivates.
٤. ورياضٌ لها النفوس عقارٌ
ومُدامٌ مذابُها الجلّاب
5. One day it is the most beautiful and meaningful delicacy,
More meaningful than prohibitions have mantles.
٥. هي يوماً أرق حسناً ومعنىً
من معانٍ لها النُهى جلباب
6. Not for Aus and Ahmed and Jarir
Is the theater and going of their excellence.
٦. ما لأوسٍ وأحمدٍ وجريرٍ
بعلاهنَّ مسرحٌ وذهاب
7. It embraced us with an embracing,
Wherein dwell homes and open spaces.
٧. شملتنا شَمولُها بِشَمولٍ
ضاء منها منازلٌ ورحاب
8. Do not equate its light with any lights,
Can the steeds outrun the clouds?
٨. لا تُساوُنَّ نورَها بنَوارٍ
هل يسودُ الجيادَ إلّا سَكابُ
9. It threaded a prosody as though threading beads
And meters contained in a sea of eloquence
٩. سلك نظمٍ كأنه نظمُ سلكٍ
وعروضٌ حواه بحرٌ عُباب
10. With rhymes as though they are harbors
And meanings as though they are gates.
١٠. بقوافٍ كأنهنَّ موانٍ
ومعانٍ كأنهن أَباب
11. Swaying as though it is the affection of a dear friend
Whose merit preceded manners and literature.
١١. تتهادى كأنها ودُّ خلٍّ
زانه الفضل قبلُ والآداب
12. Of insight, logic, and composition
Unrivaled by an orator.
١٢. ذو يراعٍ ومنطقٍ وقريضٍ
لا يناويه مُفلقٌ خطّاب
13. And a nature the natures find amazing,
And qualities the qualities find wondrous.
١٣. وطباعٍ بها الطباعُ زواهٍ
وخلالٍ بها الخلالُ عِجاب
14. O crescent that rose in the sky of resolve
You are a full moon, and in it a shooting star.
١٤. يا هلالاً طلعت في أفُق الشه
باء بدراً فأنت فيها شهاب
15. Any prosody without you is unsweet,
And any scattering without you is mirage.
١٥. كل نظمٍ بغيركم غيرُ عذبٍ
ونثارٍ بغيركم فهْو صاب
16. The blessing of God has earned the favor of the Master
As reward, and that is drawing near to Him.
١٦. نعمةَ اللَهِ حزت إنعامَ مولا
ك ثواباً وذاك منه اقتراب
17. The blessing of God in you is a blessing that grants
A life for which the heavens are domes.
١٧. نعمةَ اللَهِ فيك نعمةُ توفي
قِ حياةٍ لها السماءُ قِباب
18. It is no innovation if for a meaning you brought
While the name and the named are related.
١٨. ليس بِدعاً إذا أتيتَ لمعنىً
بينما الإسم والمُسمَّى انتساب
19. For meanings have prerequisites innately
Which grammatical inflection necessitates.
١٩. فالمعاني لها العوامل طبعاً
يقتضيها بوضعه الإعراب
20. So if minds are firmly rooted
Each deed for them is proper deed.
٢٠. فإذا كانت العقول رِصاناً
كلُّ فعل لهن فعلٌ صواب
21. And if the principles are honorable
With humility that makes them revered.
٢١. وإذا كانت الأصول كِراماً
باتضاعٍ يزينُها فتُهاب
22. And if the souls are great
Their partisans grow weary fulfilling their wants.
٢٢. وإذا كانت النفوس كِباراً
تعبت في مرادها الأصحاب
23. Every soul that came with impropriety
Is censured on the path to righteousness.
٢٣. كل نفسٍ أتت بغير صوابٍ
بطريق الصلاح فيه تُعاب
24. For eyes the censure of suns is light
Though in the eyes' view it is mist.
٢٤. فلُعابُ الشموس للعين نورٌ
وهو في منظر العيون ضَباب
25. If their adornment is highborn deeds and deeds
Then blindness and blindness adorned them.
٢٥. إن يكن زانها سنىً وسناءً
فلقد شانَها عمىً ولُعاب
26. The authority of the jurist has fundamental principles,
Analogical reasoning, tradition, and scripture.
٢٦. حجة العالم الفقيه أصولٌ
وقياسٌ وسنةٌ وكتاب
27. By them jurisprudence attains a limit
Beyond which a judge has no answer.
٢٧. فبها تبلغ الشريعة حدّاً
ليس من دونها لقاضٍ جواب
28. So if righteousness is ours, soundness,
Then frivolity is a superfluous account.
٢٨. فالصلاحَ الصلاحَ إن كان منا
صالحٌ فالطلاح عنه حساب
29. Do not instill idleness by which hearts are rendered idle,
For the young among us are unruly.
٢٩. لا تضع فترةً بها فتر القل
بُ فإن الصِغارَ منا صِعاب
30.
How often souls go astray, lose themselves
٣٠. طالما زلَّت النفوسُ فضلَّت
بهواها وعاث فيها الخراب
31. In their passions, spreading ruin.
And youth misguides them, the glamor of beauty
٣١. ودهاها الصِبا ورونقُ حسنٍ
مستعارٌ وزينبٌ ورباب
32. Is borrowed, as is makeup and musicians.
In but a moment you see the delicate balance of justice
٣٢. عن قليلٍ ترى دقيقةَ عدلٍ
أبديٍّ بها الديارُ يَباب
33. By which the lands are set right for all time.
How many blind who think them far
٣٣. كم عميٍّ يظنهنَّ بِعاداً
عنه يوماً وهنَّ منه قِراب
34. When one day they are kindred.
And the ignorant who died suspecting treachery
٣٤. وغبيٍّ بظنِّه مات وَهناً
قد درى الآن أنه الكذّاب
35. Now knows he was the liar.
He wishes, and in wishing, the agonies of death
٣٥. يتمنى وفي المنى غُصَصُ المو
ت فيمضي وطعمُ ذلك صاب
36. Overcome him, and the taste of that is bitter.
This is a state by which the mind goes heedless
٣٦. هذه حالةٌ بها العقل يسهو
إن نَهاه نُهاهُ فهو يُثاب
37. If it prohibits him, it prohibits him, so he is rewarded.
And thus no praise is warranted for it
٣٧. ولذا لا يسوغ فيه ثناءٌ
وهو من أسهُمِ الملام مصاب
38. When it is stricken with blame.
Would a mind set out to misguide
٣٨. أيروم المديحَ عقلٌ تصدَّى
لضلالٍ وصَدَّ عنه صواب
39. And impede what is right, praise?
Every praise of the undeserving is
٣٩. كل مدحٍ لغير أهلِ مديحٍ
فهجاءٌ وخدعةٌ ومَعاب
40. Mockery, deception, and disgrace.
How much praise increases vanity and self-importance,
٤٠. رُبَّ مدحٍ يزيد ظنّاً وعُجباً
ومديحٍ له التقى أثواب
41. And how much praise the pious take as garb.
If a pearl of praise comes from the likes of me
٤١. إن تَنُط درَّةَ المديح بمثلي
تُلفِ قاعاً به الصَداء جواب
42. It finds barren ground the echo of its reply.
Mirage illuminates no light even if
٤٢. لا ينيرُ السباخُ نوراً ولو عل
لَ ثراه التَهتانُ والتَسكاب
43. The lost and confused esteem it.
How many ponds are mistaken for Euphrates
٤٣. كم غديرٍ يُظَنُّ ماءً فراتاً
وهو في شدة اللُغوب سَراب
44. When in bitter drought they are mirage.
Leave off, leave off praising people
٤٤. خَلِّ خلِّّي فدتك نفسي مديحاً
لأناسٍ أصولهنَّ تراب
45. Whose origins are dust.
And answer me with praise of a God
٤٥. وأجبني إلى مديحِ إلهٍ
ذي اقتدارٍ له السماء حجاب
46. For whom the heavens are veil.
The cause of all things before and after
٤٦. علَّةُ الكائنات قَبلاً وبَعداً
وإليه الثوابُ ثم العقاب
47. And to Him belong reward and punishment.
A Merciful One who came with love and pardon
٤٧. راحمٌ قد أتى بحبٍّ وعفوٍ
من بَتولٍ لها العُلى أعتاب
48. From a maiden for whom the lofty are thresholds.
Mary the virgin daughter of David but
٤٨. مريمُ البكرُ بنتُ داودَ لكن
أمُّ مولىً له تذلُّ الرقاب
49. Mother of a Master before whom necks bow.
In every perfection He adorned her with perfection
٤٩. زانها بالكمال في كل فضلٍ
فتسامت بفضلها الأحقاب
50. So the epochs were elevated by her perfection.
The world prostrated before her
٥٠. سجد العالمون بين يديها
فهي في كل قِبلةٍ محراب
51. For in every direction she is a prayer niche.
Arise, Simeeri, let us fashion a praise of her
٥١. قم سميري نصوغُ فيها مديحاً
فمديح البتول عندي الصواب
52. For praising the maiden, in my eyes, is right.
She is a mystery by which prophecy was completed
٥٢. فهي سرٌّ به النبوة تمَّت
ولذا عندها انتهى الإنتخاب
53. And so with her ended selection.
Upon her be peace so long as thought flows
٥٣. فعليها السلام ما جاد فكرٌ
بنظامٍ ورقَّ منه عِتاب