1. You descended to me from the highest abode
A soul that left behind a cloak that knows not
١. هبطت إليكَ من المحلِّ الأرفعِ
نفسٌ ترآت في وشاح لا يعي
2. She knocked and turned into a delicate essence as though
She were thin sheets fortified and aloof
٢. دقت ورقَّت جوهراً فكأنها
ورقاءُ ذات تعزُّزٍ وتمنُّع
3. Veiled from every knower, in quantity and quality
Like the four directions
٣. محجوبةٌ عن كل مقلة عارفٍ
كمّاً وكيفاً كالجهات الأربع
4. But her powers - how can they be concealed
When she travelled unveiled
٤. لكن قواها كيف يمكن سترُها
وهي التي سَفَرَت ولم تتبرقع
5. She reached you reluctantly and perhaps
Won her physical space at dawn
٥. وصلت على كرهٍ إليك وربما
فازت بحيِّز جسمها بالمطلع
6. Until when she clothed you with her gentleness
She disliked parting from you, she feels pain
٦. حتى إذا ما لابستك بلطفها
كرهت فراقك فهي ذات توجُّع
7. She became accustomed, yet did not, so when she met
She settled, yet did not, your struggle in place
٧. أَلِفت وما ألفت فلما واصلت
حلَّت وما حلَّت عراك بموضع
8. She turned from the Almighty's command, but
Became accustomed to ruins and desolation
٨. صدرت عن الأمر العزيز وإنما
ألفت مجاورةَ الخراب البلقع
9. And I think she forgot pledges of passion
No! But her longing did not relent
٩. وأظنُّها نسيت عهوداً بالحمى
كلّا ولكن شوقُها لم يُقلِع
10. Content with her source, she settled for four
And homes - with her separation she was not content
١٠. قنعت بمصدرها وحلت أربُعاً
ومنازلاً بفراقها لم تَقنع
11. Until when the splendor of her descent connected
And her aching body was fully adorned
١١. حتى إذا اتصلت بهاء هبوطها
وتركَّبت مع جسمها المتوجع
12. And the brilliance and loftiness of her intellect declined
From the letter meem of her center in the house of bareness
١٢. وانحطَّ شأنُ ذكائها وسنائها
من ميم مركزها بدار الأجرَع
13. The heavy ta stuck to her and she became
In each limb her making was unrestrained
١٣. عَلقَت بها ثاءُ الثقيل فأصبحت
في كل عضوٍ صُنعُها لم يُمنَع
14. She struts in the cold of free choice and prohibition
Between landmarks and submissive hills
١٤. تختال في بُردِ اختيارٍ مع نهىً
بين المعالم والطلول الخُضَّع
15. She cries when she remembers passionate pledges
Alas, her joy in pasture from you is denied
١٥. تبكي وقد ذكرت عهوداً بالحمى
هيهاتِ منك سرورها بالمرتع
16. If she does good, she cries, with tears that accuse, when she sins
And remains turning in grief over the dung
١٦. إن أحسنت فعلاً وتبكي إن جنت
بمدامعٍ تهمي ولما تُقلِع
17. That she became accustomed to, for the pleasures
Of a miserable life
١٧. وتظل ساجعةً على الدِّمَن التي
ألفت بها لذّات عيشٍ أَشنَع
18. Were it not for the Preserver, the lands would have destroyed her
Though eroded by the blowing four winds
١٨. لولاه مانعَت الديارُ بها وإن
دُرِسَت بتكرار الرياح الأربع
19. Since dense polytheism denied her, and the inclination
Of the weak turned her away from the Highest
١٩. إذ عاقها الشَّرَكُ الكثيف وصدَّها ال
مَيلُ الضعيف عن العلاء الأرفع
20. She slipped, distracted from His guidance, so deficiency
Deprived her of expansive loftiness
٢٠. زلَّت فضلت عن هداه فكفَّها
نقصٌ عن الأوج الفسيح الأربُع
21. Until when the journey to the Abode was near
And the composition of the dense darkness dispersed
٢١. حتى إذا قرب المسير إلى الحمى
وانحل تركيب الكثيف الأسفَع
22. And she prepared with only Him toward the Most High
And departure to the vast space drew nigh
٢٢. وتجهَّزت نحو العُلا بمُجرَّدٍ
ودنا الرحيل إلى الفضاء الأوسع
23. She became one who parts from all left behind
Subject of every tear and rupture
٢٣. وغدت مفارقةً لكل مخلَّفٍ
موضوعِ كل ممزق ومصدَّع
24. And a part of her existence returns to His existence
In her the soil's ally not mourned
٢٤. ويعود جزءُ وجودها لوجوده
فيها حليفَ التُربِ غيرَ مُشيَّع
25. She awoke when the cover was removed and saw
In separation the position of all bidding farewell
٢٥. هيجعت وقد كُشِفَ الغطاء فأبصرت
بالإنفصال مقامَ كل مودِّع
26. And she realized within herself and became certain
Of what cannot be realized by drowsy eyes
٢٦. واستَدركت في ذاتها فتحقَّقت
ما ليس يُدرَك بالعيون الهُجَّع
27. And she came to sing atop a towering summit
"If only I had exercised sound judgment in my square"
٢٧. وغدت تغرد فوق ذروة شاهقٍ
يا ليتني أحكمتُ حكمةَ مربعي
28. For ignorance demeans every defiant one
And knowledge raises everyone not raised
٢٨. فالجهل يخفض شأن كل ممنَّعٍ
والعلمُ يَرفَع كل من لم يُرفَع
29. "So for what was I brought down from the towering?
Except to be blessed by the Highest
٢٩. فلأي شيءٍ أُهبِطت من شامخٍ
إلّا لتحظى بالإله الأرفع
30. Thus did I fall from the sublime pavilion
To the bottom of the low valley
٣٠. فلذاك خرت عن سُرادق مُرتَقٍ
سامٍ إلى قعر الحضيض الأوضع
31. If the God brought me down for a lofty wisdom
And I clung to ribs
٣١. إن كان أهبطها الإلهُ لحكمةٍ
علويةٍ وتشبَّثت بالأضلُع
32. I was happy, though folded from the exceptional intellectual
For my descent, if a blow from a powerful one
٣٢. فَسَرَت وسُرَّت مَربَعاً مع أنها
طويت عن الفذِّ اللبيب الأروع
33. Why do I care for barking of the foolish?
Why did I not hear of her victory and bounty
٣٣. فهبوطها إن كان ضربةً لازبٍ
فعلام تحفل باعتراضِ الألكَع
34. To be a hearer of what was not heard?
And to know all that is unseen
٣٤. هلّا سمعت بفوزها ونعيمها
لتكون سامعةً لما لم يُسمَع
35. In His essence, if empowered in the niche
She reaps in seeing Him minute subtleties
٣٥. وتعود عالمةً بكل خفيةٍ
في ذاته إن أُهِّلَت في المَشرَع
36. In both worlds - their being patched cannot be hoped
She who cut time's course
٣٦. تَجني برؤياه اختبار دقائقٍ
في العالمين وخَرقُها لم يُرقَع
37. To dwell near the heavy celestial sphere
And she who prevented years from rising
٣٧. وهي التي قطع الزمان طريقَها
لجوارِها جِرمَ الثقيل الأوضع
38. Until she set without the horizon
So it is as if she were lightning that flashed with passion
٣٨. وهي التي منعَ السنونَ بزوغَها
حتّى لقد غَرَبت بغير المطلع
39. For her existence in us is that of the swift
Eternal, while lightning glimmers for a moment
٣٩. فكأنها برقٌ تألَّق بالحمى
لوجودها فينا وجود المُسرِع
40. Then folds as if it never shone
٤٠. أبديةٌ والبرق أومض لَمحةً
ثم انطوى فكأنه لم يَلمَع