Feedback

To you, God has raised knowledge to the truth

لك الله من علم إلى الحق رافع

1. To you, God has raised knowledge to the truth
And it is enough for you to ward off evil from good

١. لكَ اللَه من علمٍ إلى الحق رافعِ
وحَسبُكَ من خيرٍ عن الشر دافعِ

2. You have returned reason to us after its darkness
Illuminated by the light of your brilliant rising sun

٢. رددتَ إلينا العقل بعد ظلامه
منيراً بنورٍ من سنائك ساطع

3. And you have raised it while it was slumbering in ignorance
So it has become beautifully virtuous

٣. وأنهضته إذ كان في الجهل رابضاً
فأصبح في حسنٍ من الفضل رائع

4. It was hiding in the folds of misguidance
With the worst dwellings of deep ignorance

٤. وقد كان في طيِّ الضلالة راتعاً
له من زُؤان الجهل شرُّ المراتع

5. But with the light of knowledge it now blossoms in nature
And rises sublime above all natures

٥. فأمسى بنور العلم يزهو بطبعه
ويسمو جلالاً فوق كل الطبائع

6. What knowledge you have shown us divine truths
With which every supplicant rises high

٦. فيا لكَ علماً قد أرانا حقائقاً
إلهيةً يسمو بها كلُّ وادع

7. What knowledge has adorned every devout one
And embellished the adorned maidens and veiled ladies

٧. ويا لكَ علماً زان كلَّ مقنَّعٍ
وزيَّن ربّاتِ الحُلَى والمقانع

8. What knowledge, deterring every ignorant one
So he comes willingly, awed, deterred by the sword

٨. ويا لكَ علماً رادعاً كلَّ جاهلٍ
فأقبلَ طوعاً هائباً سيف رادع

9. You have shown us the path of God in religion and conscience
Pointing to His laws in the canons

٩. أرانا طريق اللَه ديناً وذمةً
مشيراً إلى أحكامه في الشرائع

10. We have come to know it as though it gestures to us
Toward it with fingers, this noble divine law

١٠. عرفنا به الشرع الشريف كأنه
يشير إلينا نحوه بالأصابع

11. And you have given us the balance of established truth
An impartial judge between buyer and seller

١١. وقلدنا قسطاس حقٍّ محرَّرٍ
وسيطاً بعدلٍ بين شارٍ وبائع

12. And you have affirmed in it the right of pay and wages
And inheritance and wergild and lex talionis

١٢. وأثبتَ فيه حقَّ أجرٍ وأُجرةٍ
وإرثٍ وأَرشٍ والقِصاصِ المضارع

13. And deemed the wanton killer to be corrupt when he prohibited
Abomination from the forbidden in conjugal beds

١٣. وعَدَّ السفاحَ الرذلَ فِسقاً وقد نهى
عن الغُبَّر المحذورِ عند المُضاجع

14. And you have proven the word of God to be the most truthful judge
And refuted in it the view of every disputant

١٤. وحقَّق قول اللَه أصدق حاكمٍ
وفنَّد فيه رأيَ كل منازع

15. So you have not seen any good lost in His judgments
Nor any evil unpunished by Him

١٥. فلم تر خيراً في قضاياه ضائعاً
ولم تر شرّاً عنده غيرَ ضائع

16. Through it, reputations have risen in merit, and their status
Has ascended above every rising star

١٦. تسامت به الأخبار فضلاً وقدْرُهم
تعالى فأضحى طالعاً فوق طالع

17. They have authority making kings subordinate to their rule
For you have not seen any of their subjects disobedient

١٧. لهم سطوةٌ تعنو الملوك لحكمها
فلم تر مأموراً لهم غيرَ طائع

18. They distinguish the truth of God in every problem
They have humbled all but the proud will not submit

١٨. لهم فصل حقّ اللَه في كل مشكلٍ
لهم دان لكن للسوى غير خاضع

19. And needless to say, they are the light and the guidance
They are the salt, no, they are the food of the hungry soul

١٩. وناهيك من قومٍ همُ النور والهدى
هم الملح بل هم قوت نفسٍ لجائع

20. They are rain, then relief for every weeping eye
They are the destination sought by every perplexed one

٢٠. هم الغيث ثم الغوث في كل دامعٍ
هم الموئل المقصود من كل هالع

21. They are truth and direction for every prayeral niche
They are the ladder lifting the timid and devout

٢١. همُ الحق والمحراب في كل قِبلةٍ
همُ السُلَّمُ الراقي لخاشٍ وخاشع

22. O party exalted! Exaltation befits your station
For you were God's tongue on the day of the council

٢٢. فيا عصبةً جلَّت فجلَّ مقامها
فكانوا لسانَ اللَه يوم المجامع

23. And you established faith in the truth, standing firm
And refuted the opinions of the people of innovation

٢٣. وأثبتمُ الإيمان بالحق قائماً
وفنَّدتمُ آراء أهل البدائع

24. Like Arius, Nestorius, and Pyrrhus the heedless
And with them James and that fabricating Jacobite

٢٤. كأريوسَ نسطورٍ وبيروسَ بالما
ومع فُوِتيُسْ يعقوبُ ذاك البرادعي

25. Through you God's affair was completed in every proof
He sees but there is nothing you see that prevents Him

٢٥. بكم تم أمر اللَه في كل حُجَّةٍ
يراها وليس ما ترون بمانع

26. Your excellence is that you judge every wisdom
That delights the mind with good audition

٢٦. قُصاراكمُ أن تُحكموا كلَّ حكمة
بها العقل ملتذٌّ بحُسن المسامع

27. For you are a light for the novice with knowledge
A fortress for the veteran, then a breast for the suckling babe

٢٧. فإنكم والعلم نورٌ لمبتدٍ
وحصنٌ لكهلٍ ثم ثَديٌّ لراضع

28. A path the people pass over toward guidance
And a center of virtue for observer and listener

٢٨. صراطٌ يجوز الناسُ منه إلى الهدى
ومركز فضلٍ عند راءٍ وسامع

29. Indeed, your deeds have adorned your knowledge
As the flushed cheek adorns the slender branch

٢٩. لقد زانت الأعمالُ منكم علومَكم
كما زُيِّنَ الخدُّ الأسيل بشافع

30. O scholar, knowledge seeks you as one who acts
For what virtue lies in useless knowledge?

٣٠. أيا عالماً فالعلمُ يَبغيكَ عاملاً
فما الفضلُ في علمٍ بدا غير نافع

31. Restrain yourself, you have mounted your soul
On a ship of arrogance in the sea of contention

٣١. رويدَك قد أركبتَ نفسَك مركباً
من الكبر في بحر العناد المنازع

32. Beware the turbulent sea in its waters
Like Pharaoh of Egypt, tested with calamities

٣٢. فإياك والبحرَ الثَّجَاجَ بمائه
كفرعونِ مصرَ المبتلى بالفجائع

33. He was devastated by his obstinate soul
So belittle the devastated and exalt the calamitous

٣٣. لقد صار مفجوعاً بنفسٍ عنيدةٍ
فأحقِرْ بمفجوعٍ وأعظِمْ بفاجع

34. Vain glory spreads its net to catch your self-admiration
So wonder at a scholar satisfied with it!

٣٤. تَمُدُّ الرِيا فخّاً لعُجبٍ تصيدُه
فواعجباً من عالمٍ فيه قانع

35. And you swim intoxicated in the sea of profligacy
Confused and craving between the lost and confused

٣٥. وتسبح في بحر الشراهة عائماً
بسكرٍ ونهمٍ بين ضالٍ وضائع

36. Your companion thereby disdains the reasonable
And mocks the poor and spurns the hungry

٣٦. نديمُك فيه إزدراءٌ بعاقلٍ
وهُزءٌ بمسكين وقَذفٌ بجائع

37. Slow toward good but energetic toward evil
And in despicable greed most covetous

٣٧. عن الخير ذو بطءٍ وفي الشر منشطٌ
وفي الطَمَع المرذول أَقدمُ طامع

38. And I sell nothing of cunning, hatred, envy
Malice, spite unless you, the cheapest seller

٣٨. وما بِعتُ من ثَلبٍ وبغضٍ ومَحْسدٍ
وحقدٍ وإلّا أنت أرخصُ بائع

39. O lover of money, squandering it
Though money lays low every adversary

٣٩. فيا عاشق الدينار مستهلكاً به
وقد يصرع الدينارُ كلَّ مُصارع

40. Ugly it is for the learned to be deceived by it
When they know it is the worst of tricksters

٤٠. قبيحٌ بأهل العلم أن يخدعوا به
وقد عرَفوه شرَّ كل مخادع

41. They have lost the reins of truth, lacking principles
Feigning knowledge, intending only crafts

٤١. أضاعوا زمام الحق من فقد ذمّةٍ
مُصنَّعةٍ في العلم أردا الصنائع

42. And they incline with passions wherever they tilt
Like a branch tilting with rough winds

٤٢. ومالوا مع الأهواء أنَّى تمايلت
كما مال غصنٌ بالرياح الزعازع

43. So you have given decadence and debauchery their due
A luxuriating body gathering censures

٤٣. فأعطيت ذاك البدخ والقصف حقَّه
تَرَفُّهَ جسمٍ للمَذَمّات جامع

44. As if you in the garb of clothes are a youth
Swaying like a blooming, delicate branch

٤٤. كأنك في وشي الملابس يافعٌ
يميل كغصنٍ مُزهرِ النور يانع

45. Disloyal in friendship with every companion
You blame and malign, between returner and returnee

٤٥. عديم الوفا في الود مع كل صاحبٍ
تَذُمُّ وتُثني بين راجٍ وراجع

46. This which I have counted evident in you
While your Lord knows best what is concealed

٤٦. فهذا الذي أحصيتُه فيك ظاهراً
وربك أدرى بالخفي المواقع

47. Do not forbid morals while committing the like
Be not like one who calls to what he does not hear

٤٧. فلا تنه عن خُلْقٍ وتأتيَ مثله
تكن مثل من يدعو إلى غير سامع

48. You were created to build the edifice of mankind and mold them
So excel with one built and one building

٤٨. وُضِعتَ لبُنيانِ البنين وصوغِهم
فأحسِنْ بمبنيٍّ وأحسن بواضع

49. It is as though you destroy and build both
Stop, liar, you are of no benefit

٤٩. كأنك في الحالين بانٍ وهادمٌ
وحتامَ يا كذاب لستَ بنافع

50. If you refrain from reforming your own soul
Then do not aspire to teach the neglected

٥٠. فإن كنت عن إصلاح نفسك هاجعاً
فلا ترج بالتعليم تنبيه هاجع

51. For you and passions are equal in voice
And your pastures are around stagnant ponds

٥١. فإنك والهاجاتِ في الصوت واحدٌ
ومرعاكمُ حولَ الوحول المناقع

52. So know, teach, consent, be firm, persevere
Be prepared and struggle with restraint

٥٢. فإعلم وعلِّمْ وارضَ واشتدَّ واتَّئد
وإزهدْ وجاهد مستعداً ودافع

53. First, act with patience and virtue
Then engender them after in the bewildered soul

٥٣. فقم أولاً بالصبر والفضل عاملاً
وأوجده بعد الفعل في نفس ضائع

54. And take Mary as an exemplar and model in all
If you wish to be guided to the best Maker

٥٤. وخذ مريماً في الكل رسماً وقدوةً
إذا شئت أن تُعزَى إلى خير صانع

55. Through her is success and guidance in every situation
Leading to reform for the beneficial

٥٥. بها النجح والإرشاد في كل حالةٍ
تؤدي إلى الإصلاح نحو المنافع

56. So hurry and knock on the door of Mary
For it is characteristic of her to call out like one racing

٥٦. فسارع وقم في باب مريم قارعاً
فمن شانها تدعو نداء المسارع

57. O cube, in which our God dwelt
And singled it out over all others like it

٥٧. فيا مربعاً قد حل فيه إلهُنا
وقد خصه من دون كل المرابع

58. And sanctified it before existence and protected it
For Himself a position among all positions

٥٨. وقدسه قبل الوجود وصانه
له موضعاً من بين كل المواضع

59. Perfect through us the structure of teaching our knowledge
With our deeds, O best of those who fast and listen

٥٩. أتمَّ بنا بنيانَ تعليمِ علمِنا
بأعمالنا يا خير سامٍ وسامع