Feedback

O river called Al-Asgharin

يا نهرا سميت بالأصغرين

1. O river called Al-Asgharin
Yet you outranked Al-Asghar

١. يا نهراً سميتَ بالأصغرين
وأنت أزريتَ على الأصغرِ

2. Had people been fair altogether
None would name you so on earth

٢. لو أنصفَ الناسُ جميعاً لما
سمّاك أهلُ الأرضِ بالأصغرِ

3. Be superior to all rivers
From all corners of villages, and boast

٣. فطُلْ على أنهارِ كل الوَرَى
من كلِّ أقطارِ القُرَى وافْخَرِ

4. For the fine virtue that
People on earth see prideworthy

٤. فإنما الفضلُ الجميلُ الذي
يراهُ أهلُ الأرض بالمفخرِ

5. Why do I see the senior slackened
Had they been fair, named you Al-Kawthar

٥. مالى أرَى الأقرامَ في غفلةٍ
لو أنصفُوا سمّوك بالكَوْثَرِ

6. O soul of human souls
Of the rich among them and the poor

٦. يا روحَ أرواحٍ بنى آدم
مِن موسر فيهم ومِنْ مُعْسرِ

7. O best of all rivers
Of all countries and the greenest

٧. يا خيرَ أنهار الورَى كلها
مِن سائر البُلدان والأخضر

8. You raised your prices to be bought
With pure silver and jewel

٨. رفعتَ أثمانَك لى تُشترَى
بخلص العِقْيَان والجوهرِ

9. To be seen high ascending
Like Kaiwan or Al-Mushtari

٩. حتى تُرَى فوق العُلا صاعِدَا
محلَّ كيوان أو المشترِى

10. O master of rivers of our land
Whoever adjoined you never knew poverty

١٠. يا سيِّد الأنهار من دارِنا
من كان جاراً لك لم يعسرِ

11. And whoever bought what you irrigate
Of palms and land never grieved

١١. ومن شرى ما أنتَ تسقيه من
نخلٍ ومِن أرضٍ فلم تحسرِ

12. You are holy than a river or a stream
Successful is he who buys and who sells

١٢. قدِّسْتَ من نهرٍ ومن جدولِ
قد فازَ من يشرى ومَنْ يشترى

13. If the seller loses what he sold
For what it irrigated, the buyer profits

١٣. إن يخْسر البائعُ ما باعَه
مما سقاهُ يربح المُشترِى

14. As if your water is from a paradise
Al-Firdaws or from its perfume Al-Adhfar

١٤. كأنما ماؤك من جنّةٍ
الفردوس أو مِن مِسكها الأذْفر

15. Sweet in flavour and taste as
Sweet is the flavour of honey and sugar

١٥. حلوت طعماً ومذاقاً كما
حَلا مذاقُ الشهد والسُّكَّرِ

16. As if rosewater gets mixed
With your most pure water

١٦. كأنَّ ماءَ الوَرْدِ قد خولطت
سَلساله من مائِك الأطْهَرِ

17. Without you, our land would be desolate
Barren, no sowing and reaping

١٧. لولاكَ أمستْ أرضُنا قفرةً
خاليةَ الزرع ولم تُبُذَرِ

18. And we would have in it no settlement
Pleasing to the eye or the informed one

١٨. ولا حَلاَ فيها لنا منزلٌ
يروقُ في المرْأَى ولا المخبرِ

19. And you, o Al-Asgharin
Blessed from a river and from Ja'far

١٩. وأنتَ ذَا يا أيها الأصغرينِ
بُورِكْتَ من نهرٍ ومنْ جَعْفرِ

20. I hope as you flow inexhaustibly
You flow without toil or driving

٢٠. عَسى كما تُصبح لا تأْتلى
تَجْرى بلا كدّ ولم تُزْجرِ

21. As if your water is supplies
Brought without toil from the oceans

٢١. كأنما ماؤك أمدادُه
يُؤْتى بلا كدّ مِن الأبْحُرِ

22. May Allah revive you with irrigating the living
Cascading from clouds, pouring

٢٢. أنعشك اللهُ بِسُقيا حياً
منهمرِ الأنواءِ مُثْعَنْجِرِ

23. So the earths become verdant
With its ascending vegetation

٢٣. كَىْ تُصْحَ الأرضونَ مخضرّةً
بنبتها المتَّسقِ الأنورِ

24. Some of which green, lush
Some red, red

٢٤. فبعضُه مِن أخضرٍ يانعٍ
وبعضُه من أحَمرٍ أحمر

25. Some yellow, white
Some intense, yellow

٢٥. وبعضُه من يَفَقٍ أبيضٍ
وبعضُه من فاقع أصفرِ

26. You never knew scarcity when downpours alighted
And followed settle on the pulpit

٢٦. لا ذُقْتَ نقصا ما هَمَى وابلٌ
ومَا تَلا قارٍ على منبرِ