Feedback

Should I lay my head on the fangs of snakes that writhe

توسدي براثن الحيات تضطرب

1. Should I lay my head on the fangs of snakes that writhe,
Or spread out embers and have them blaze?

١. توسُّدي براثنَ الحيَّاتِ تضطربُ
أم افتراشى جَمْراً وهو يلتهبُ

2. Shall I befriend peers with tricks up their sleeve,
Rogues with calloused hands and knotty clubs?

٢. أو أن أُصادقَ أقراناً على غَرَرٍ
شُزْراً بأيديهم الخُرصان والقُضُبُ

3. Or shall I encounter forest lions head on
With their roar and rage in their chests?

٣. أو أن أُلاقي أُسود الغابِ مُقبلةً
لها زئيرٌ وفي أحشائها غَضَبُ

4. It’s easier to endure men’s hatred
And the enmity of kin and neighbors should they turn rabid

٤. أبقى وأيسرُ من حِقْدِ الرجال ومن
عداوَةِ الأهل والجيرانِ إن كَلِبُوا

5. I must find a scheme still that outwits
As war horses retreat and staves overturn

٥. لابدَّ من حيلةٍ تحتالُ بعد بها
والخيل تُدْبِرُ والخُرْصان تُنقلبُ

6. And eggs lose heart one day though invincible
As embers die out and snakes slither away

٦. والبِيضُ تجبُنُ يوماً وهي قاطعةٌ
وينطفى الجمرُ والحيَّاتُ تنسربُ

7. For their wiles aren’t safe from fate
Until death, unrelentingly lying in wait

٧. وهؤلاء فلم تؤمَنْ غوائلهم
حتى الممات فلا ينفكُّ يرتقبُ

8. Nothing’s greater than our states ever
Of waiting, with blazing longing in our chests

٨. لا شيءَ أعظمُ من أحوالنا أبداً
من انتظارٍ له الأحشاءُ تلهتبُ