Feedback

I have been immersed in your generosity since my youth

أنا مذ نشأت بسيبكم مغمور

1. I have been immersed in your generosity since my youth
And the abode of my clan thrives in contentment

١. أَنَا مُذْ نشأْت بِسيْبِكم مَغمورُ
وجنَابُ رَبْعى بالرِّضى مَعْمورُ

2. Songs of praise for you and for your ancestors
Are recited to you, printed openly

٢. ومدائحٌ فيكم وفي أَسْلافكم
تُتْلى عليكم رَقُّها مَنشورُ

3. The courageous, formidable hero
The one helped to victory, the chosen Imam Al Murtaza

٣. أَبعلرب الشهم الإمامُ المرتضى
والصارمُ العَضْب الفتى المنصورُ

4. Whoever praises you genuinely
Is truthful and his effort appreciated

٤. مَن قال فيك المدح غير مُدَلِّسٍ
فهو المحقُّ وسَعيه مشكورُ

5. How can I fully describe your sublime traits?
Glory is but poetry, all too brief

٥. من أين يبلغ كُنْهُ وصفِك في العُلاَ
والمجدُ شعرٌ كله تَقْصِيرُ

6. If I attempt to eulogize you I fall short
Though my poems be strung pearls scattered about

٦. إنى لأقصر إن أجبتك مادِحاً
ولو أن نظمى لُؤْلُؤٌ منَثُورُ

7. Yet still I come to you seeking pardon
For abbreviating your praises, and you are most forgiving

٧. لكن أتيتك طالباً عفْواً لِمَا
قصرتُ في مدْحى وَأَنت غفورُ

8. O sovereign of all sovereigns, you are our guardian
So forgive us, to you we turn for help

٨. يا مالكَ الأملاكِ أنت وليُّنَا
فاغفر لنا إنا إليك نصيرُ

9. You have stunned me, confused my thoughts
Yet still eloquent when discussing what I see

٩. أَفْحَمْتنى حتى تحيَّر خاطِرى
وأنا الفصيح بما يُقالُ بصيرُ

10. Show kindness to your poet whom you have favored
O my champion, none but you defend me

١٠. عَطفاً لشاعِرك الذى قربتُه
يا ناصرى مالى سواك نصيرُ

11. So I must offer you songs of praise
That bring you joy and delight when they reach you

١١. فعلَىَّ أنْ أهدى إليك مدائحاً
يلقاكَ منها نضرةٌ وسُرُورٌ

12. Still you rise above the regiments triumphant
Climbing the steps of fortune, no misfortunes can diminish you

١٢. لا زِلْت منصور الكتائِب راقياً
دَرَج السعادةِ لا عَرَتْكَ شُرُورُ

13. If you desire something it happens swiftly
If not, what is willed comes to pass

١٣. إن شِئت أمراً كان أسرع كائن
أو لم تَشأ يجرى به تقديرُ

14. And wondrously you spend such wealth
That cannot be counted or measured

١٤. ومن العَجائِب بذْلك الأموال لا
تكييفَ يُحْصِيها ولا تَقْدِيرُ

15. I know not what more to say in praise
Though my heart be brimming with poetry

١٥. لم أدر كيف أقولُ في مَدْحِى لكم
ولو أنّ قلبي للقريض بُحورُ

16. All things, though long gone
Still cycle back toward you

١٦. كلُّ الأمور وإنْ تقَادم عهدها
مِن عصرها إلا إليك تَحورُ

17. Glorious is He who shaped you,
Our throats cannot contain all that our chests hide

١٧. سبحان مَنْ سَوَّاك خَلقْاً فالذى
يَحْوِيه نَحْرُك ما حَوَتْهُ نحورُ

18. You left the misguided thundering in loss
With the sharp blade of justice none can resist

١٨. غادرتَ عجل أُولى الضلالةِ خَاسِئاً
بشَبَا حُسام العدل ليس يَحورُ

19. You are the righteous king, but your hand
Wields the sword over the new moon's curve

١٩. أَنت المليكُ العدلُ لكن كفَّك
اليُمْنى على بِدَرِ اللجين تجورُ

20. How many destitute have found relief in your shadow
And risen from the depths of poverty?

٢٠. كم مقترٍ أنضَى إليك ركابه
أضْحَى وباعُ الفقر عنه قصيرُ

21. I thank you, remembering while I live
For the noble soul is ever thankful

٢١. أنا شاكرٌ لك ما حَييت وذاكرٌ
فالُحر للحرّ الكريم شَكُورُ

22. Endure on high! Live on! Be joyful still!
And prosper always with gladness in your heart

٢٢. وارقَ العُلَى وابْق البقاءَ ودُمْ وعِشْ
عمراً وأنت بما تَرَى مَسرُورُ