1. O noble Arab king, defender of justice
You are the virtuous one, through whom justice prevails
١. أبلعربُ الملكُ الهُمام العادلُ
أنت الفتَى وبكَ استقامَ العادلُ
2. None who hopes for your bounty is disappointed
Except the hopeless one with no vision
٢. لا خابَ من يرجُو نَوَالك في الندى
مِنْ ذى الوَرَى لكن يَخيبُ العاذلُ
3. You are the generous foe, sweet-tongued
Your munificence puts beseechers to shame
٣. أنت الخصمُّ الزاخرُ العذبُ الذي
من جوده خَجِلُ الأنىُّ السائلُ
4. As if you had sworn an oath to yourself
That no supplicant shall leave empty-handed
٤. فكأنَما عاهدتَ نفسَكَ أو حَلَفْتَ
أليّةً أن لا يخيبَ السائلُ
5. When the generous boast of their generosity
And compete in magnanimity, you are the most generous
٥. وإذا الكِرَامُ تفاخرتْ بمكارمٍ
وتفاضلتْ يوماً فأنتَ الفاضلُ
6. When the brave falter in predicaments
Or hesitate one day, you are the boldest
٦. وإذا الكماةُ تقاعَسَتْ في مَأْزِقٍ
أو أحْجَمت يوماً فأنث الواصِلُ
7. O you who seek his bounty, do not ask
To receive from him, ask not, for asking is fruitless
٧. يا طالباً منه ندىً لا تبدهِ
فالسؤلُ منه بلا سؤالٍ حاصلُ
8. Shall I fear the vicissitudes of time?
When tied to you by a cord of love, I'm connected
٨. أأخافُ من ريبِ الزمانِ وصرفهِ
وبحبلِ وُدٍّ منك حَبْلِي وَاصِلُ
9. How your favors have adorned the necks of mankind
And conduits of blessings flow to them from you
٩. كم طوقتْ نُعْمَاك أعناقَ الوَرَى
وسرتْ إليهم مِن لدُنك وَسَائِلُ
10. As if you have decreed that you shall never turn away
A supplicant, thus no beseecher leaves you deprived
١٠. فكأنما آليتَ أنَّكَ لا تردْ
دَ السائلين فلمْ يَخِبْ لك سائِلُ
11. And if a man grows poor, not asking for your aid
You take it upon yourself to provide for him
١١. وإذا أمرؤٌ أقْوتْ محلّتُه ولم
يسألْ نداكَ فأنتَ عنه مُسائِلُ
12. No hopeful wishing for bounty makes a plea
Except you fulfill what the hopeful wishes for
١٢. ما أَمَّ يحرَك آملٌ يرجو ندىً
إلا وفاء بما يُرَجِّى الآمِلُ
13. No blamer has tasted the lightning of your palm
Except he was drowned in a pouring rain
١٣. ما شامَ برقَ سحابِ كفك شائمٌ
إلا وأغرقه هَتُونٌ وَابِلُ
14. Their hearts and kings willingly submit to you
Each standing reverently, hat-in-hand
١٤. وعنتْ إليكَ قُيُولها ومُلوكها
طَوْعاً وكلٌّ واقفٌ مُتضَائلُ
15. Seeking from your endless bounty a generous flood
A sweet Euphrates that no asker can exhaust
١٥. يَرِدُون بحراً من نوالِك زاخراً
عذباً فراتاً لم يحطه سائِلُ
16. Do not neglect a virtuous youth in Nizwa
Who though seated hopes, while this one stands
١٦. لا تفقدنّ فتىً بنزوى فاضلاً
ذَا قاعدٌ يرجو وهذا مَاثِلُ
17. Live forever in kingdoms, enjoying eternal bliss
For none can match you among all people
١٧. عِشْ في الممالك في النعيم مخلداً
عمراً فما لكَ في الأنامِ مُماثلُ
18. Through you, life is graced, you are its joy
And its bounty, you set the wavering straight
١٨. زانتْ بك الدنيا فأنتَ سرُورها
ونعيمُها وبكَ استقامَ المائلُ
19. Without you no one's life would be pleasant
Truly, no mind would savor a meal
١٩. لولاكَ ما طابتْ حياةٌ لامرئٍ
حقّاً وما التذّ المآكلَ عاقلُ
20. What is time, what is the world, what are its pleasures?
For time is you, your light envelops all
٢٠. ما الدهرُ ما الدنيا وما لذاتُها
فالدهرُ أنتَ ونورُ وجهك شَامِلُ