Feedback

Stop, we said, in the dwellings of Layla, so we may stand

قفوا قلنا في ربع ليلى مواقف

1. Stop, we said, in the dwellings of Layla, so we may stand
Though you have parted from me, still I stand

١. قِفُوا قلنا في ربعِ ليلى مَواقفُ
فإني وإن باينتموني لواقفُ

2. If my religion is your religion, then turn back with us
And turn back to her ruins, do not oppose

٢. فإن كان ديني دينكم عرِّجُوا بنَا
وعرجوا على أطْلالها لا تخالِفُوا

3. If you do not turn back, then help me in my weeping
For weeping relieves sorrow and anguish

٣. فإِن لم تَعُرجُوا ساعِدُوني على البُكا
فإن البكا للهمِّ والحزنِ كاشفُ

4. Let me relieve my heart of worries and pain
For my heart is afflicted by separation and abandonment

٤. دعوني أُرحْ قلبي من الهمَّ والأسَى
فقلبي من التفريق والهجْر واجفُ

5. And do not blame me much, for I have had enough
As I initiated our love, I know

٥. ولا تكثروا لومى كفاني لأنني
بدأني وأسبابِ المودة عارفُ

6. A night of drinking, an encampment of love now departed
Patience, sickness, sighing, and harmony

٦. سلوٌّ وحبٌّ راحلٌ ومخيمٌ
وصبرٌ وسقمٌ بأئنٌ ومؤالفُ

7. Tears, confused reason, estrangement
A willing heart, and refusal

٧. ودمعٌ وعقلٌ حائرٌ ومباينٌ
وقلبٌ وحبٌّ طائعٌ ومخالفُ

8. Do not be surprised if I shed my tears in the dwellings
For I have tearful nights of memories

٨. ولا غَرْو إِن أسلبت في الربْع أدْمعي
فلى في حمى لبلَى ليالٍ سوالفُ

9. The rain clouds weeping over it gave drink
To her dwellings, the copious tears pouring down

٩. سقَى ربعَها نوءُ السِّماكين هامعٌ
من المزْنِ هطّالُ المدامعِ واكفُ

10. As I would give it drink morning and evening
Tomorrow my streaming tears will give it drink

١٠. كمَا قد سقته بكرةً وعشيةً
غداةً النوَى منى الدموعُ الذوارفُ

11. Oh gather, if you are my loved ones
Around the dwellings, for I am gathered

١١. ألا فاعْكفُوا إن كنتمُ لي حبائباً
عَلَى مَرْبع الأجبابِ إني لعاكفُ

12. Around a dwelling, crooked, where the north winds
Would howl, powerful gales

١٢. على مَرْبع بالمنحني قد تغاورتْ
عليه من الريح الشمال عواصفُ

13. Its dwellers and people left long ago
Where the heavy rains would pool and gather

١٣. عفَا بعد سكانٍ وأهلٍ وجيزةٍ
بحيثُ ثِقالُ المزنِ فيه عَوَاكِفُ

14. I stand, bringing it to life, as my tears flow
For standing in such dwellings heals the heart

١٤. وَقَفْتُ أحييه وتنهلُّ أدمُعي
لأنّ شفاءَ القلب تلك المواقفُ

15. I ask about them, though the winds answer me
Traces effaced by the raging gales

١٥. أسائِله عنهم وأنَّي يجيبني
رسومٌ تعفْتَها الرياحُ العواصِفُ

16. So beasts of the wilds lie down in them
Where fair doves once nested

١٦. فأمستْ ظباءُ الوحش فيها رواتعاً
وكان بها البيضُ الحسانُ العفَائفُ

17. My life there was once beautiful and serene
With the shade of those dwellings as my cloak

١٧. وعَهدي بها والعيش أغْيدُ ناعمٌ
وظِلِّى بهاتيك المرابع وَارِفُ

18. The dwelling of Layla gave drink to every comer and goer
And though desire for it circles me today

١٨. سقى ربع ليلى كلُّ غادٍ ورائحٍ
وإن طافَ بي من شوقها اليوم طائِفُ

19. A maiden whose face rivals the sun, and night
Her cheek smooth as pearl, her figure slender as a twig

١٩. فتاةٌ لها كالشمس وجهٌ وكالدجى
أثيثٌ وكالبِلَّوْرِ خَدٌّ وسَالفُ

20. When she sits, she glides upon the earth in gentleness
When she walks, she sways, stirring feelings

٢٠. إذا قعدت تجرى على الأرض رقةً
وإمَّا مشت تهتزن منها الرَّوادِفُ

21. If she faces you, the heavens rain from her face
And it bows before her, though lofty

٢١. وإن قابلت يدر السماء بوجهها
يخر لها من سمكه وهو كاسف

22. The glow of her face shames the light of the sun
Her cloak revealing what lay beneath

٢٢. وتخجلُ نورَ الشمس غرةُ وجهها
وتفضحُ خُوطَ البان منها المعَاطِفُ

23. She prefers the cold's sting to her body
So her clothes pain her, and her mantilla

٢٣. تؤثِّر فِي جثمانها وشىُ بُردِها
فتؤلمها أثوابُها والمطَارِفُ

24. Her brilliance shines through her veil
Which cannot conceal her radiant cheeks

٢٤. يشفُّ سَناها مِن وراء لِحَافِها
فليس تُوارِى صَفحتَيها الملاحِفُ

25. She is accustomed to slaying her lovers
As if she were allied with killing people

٢٥. تعوَّد قتلَ العاشقين كأنّه
مليكٌ على قتل الأنامِ محالِفُ

26. She is used to drawing our swords with her love
With domains in the wilds subject to her

٢٦. تعود بذل الحاء سلطان سيفنا
له من علاه في البرايا لطائف

27. Clement, forgiving sinners with his pardon
Ever forgiving them, so gentle

٢٧. حليمٌ يُجَازِى المذنبين بِعفْوه
فما زال يعفو عنهم وهو لاطِفُ

28. O community of Islam, your imam
Is a pious imam, untroubled by tremors

٢٨. أبَا مَعشر الإسلام إنّ إمامكم
إِمام تقى لا تَعْتريه الرواجفُ

29. So do not despair, whatever sins you commit
His noble qualities have pity for you

٢٩. فلا تيأسُوا إِمَّا اجترحتمْ حريمُة
له من سجاياهُ عليكم عواطفُ

30. Without him, guidance would collapse, and the mountains
Of resolve crumble, as foes exult

٣٠. ولولاهُ لانهدَّ الهدى وتضعضعت
جبالِّ حُلومٍ واشْرأَبَّ المُخالِفُ

31. Your world would be racked by the tremors of time
Those tremors plunging you into ignominy

٣١. وحلتْ بدنياكُمْ رواجفُ أعصرٍ
وعمقكمُ بالذل تلكَ الرواجفُ

32. The pillar of religion would shake and its wall crack
Traces of piety and the scripture disabled

٣٢. وزعزعَ ركنُ الدينِ وانهّد سُورهُ
وعطّل آثارُ التقى والمصاحِفُ

33. The young sultan is a fierce, angry lion
Before whom the rulers bow in obedience

٣٣. وإن الفَتى سُلطانَ ليثٌ غضنفرٌ
تخرّ لهُ طَوْعَ القيادِ الخَلائِفُ

34. A king owning the world, which fears and obeys him
With its domains and factions under his command

٣٤. مليكٌ له الدنيا تدين مخافةً
وتعنُو له أمْلاكُها والطوائفُ