Feedback

I was still immersed in joy and ecstasy

ما زلت في لهو وفي طرب وفي

1. I was still immersed in joy and ecstasy
Living a life of pleasure and perfect bliss

١. ما زلتُ في لهوٍ وفي طربٍ وفي
عيشٍ رغيدٍ مَعْ سرورِ كاملِ

2. Until the streaks of gray appeared in my hair
Severing the cords of my affection and ties

٢. حتى إذا لاحَ المشيبُ بلّمتي
قطعتْ حبالَ مودتي ووسائلِي

3. O you, if you would be just or fair
Stop the injustice of distress

٣. يا هذه إن تُنْصفي أو تَعْدِلي
عن زورةِ المضنَى فلستُ بعادِلِ

4. If you deny my gray hair, it's from you it came
Or if you deny my body, your abandonment killed me

٤. إن تنكرِي شيبي فمنكِ حلولُه
أو تُنكرِي جسمي فهجرُك قاتلِي

5. You turned away when the whiteness of parting appeared
From my ways, obeying the words of the blamer

٥. أعرضتِ حينَ بدَا بياضُ مفارقي
عَنْ مذهبي وأطعتِ قولَ العاذِلِ

6. You forgot a past covenant now gone
I fulfilled it and disobeyed those who blamed me for you

٦. أنسيتِ عهداً قد مضى زَمنَ الصبي
قضَّيتُه وعصيتُ فيكِ عواذلِي

7. If you make excuses, the excuse is your nature
And your budding love is like a fleeting shadow

٧. إن تعذرِي فالعذرُ منك سجيةٌ
ووِدادك النامِي كظلٍّ زائلِ

8. She spoke and the reproach did not spur her steed
Alas, one who is cut off does not hope for reunions

٨. قالتْ وما قرعَ العتابُ حصانها
هيهاتَ لا يرجُو وصالَ مواصلِ

9. She turned away, tears flowing as if
Poured forth from the Judge, the Just Imam's abundant grace

٩. صدَّتْ ولى دمعٌ يسيل كأنما
أعداهُ فيضُ ندى الإمام العادلِ

10. O people of kingdoms, merits, and knowledge
The Excellent, Sultan bin Saif Al Fa'izel

١٠. أهلُ الممالكِ والفضائلِ والعلا
ذى الفضل سلطان بن سيف الفاضلِ

11. The progeny of the good, the pure, foremost in bounty
And generosity, people of requests and means

١١. نسلُ الكرامِ الطيبين أولِى الندى
والجودِ أهل مسائلِ وَوَسائِل

12. They excelled people in ranks and positions
And praised natures, traits

١٢. فضلوا الورَى بمراتبٍ ومناصبٍ
وطبائع محمودة وشمائلِ

13. And manners of unveiled beauty and clarity
And gifts spread and superior virtues

١٣. وخلائق غرٍّ حسانٍ وُضَّحٍ
ومواهبِ منشورةِ وفواضلِ

14. For you, O Ibn Saif, is power that if it collided
With a mountain, it would be in the morn like a flowing dune

١٤. لك يا ابن سيف سطوة لو صادمتْ
جبلا لأصبح كالكثيبِ السائلِ

15. And the brilliance of your radiant, graceful face
Outshining the full luminous moon

١٥. وضياء وجهٍ مشرق ذى رَوْنَق
يُزْرِى على القمر المنيرِ الكاملِ

16. O you who ask about his generosity and munificence
Description falls short of it, it has no shore

١٦. يا سائلي عَن جوده وسخائِه
فندَاهُ يقصر عنه وصفُ القائِل

17. If I say like the pouring plentiful rain I diminish him
Or say like the all-encompassing vast ocean I diminish him

١٧. إن قلتُ كالغيثِ الملِثِّ بَخَسْتُه
أو قلت كالبحر المحيط الشاملِ

18. And if I say in ferocity and courage
Like the roaring, valiant lion I diminish him

١٨. وبخسته إن قلتُ في الهيجاءِ والب
أساءِ كالليثِ الهزبرِ الباسلِ

19. He is the first, he is the last in his generosity
Do not limit him to ends and beginnings

١٩. هو أولٌ هو آخرٌ في جودِه
لا تحكه بأواخِر وأوائِل

20. The brilliance of your justice has no denier
Like the bounty of your munificence has no coast

٢٠. وضياءُ عدلِك ما لَه من جاحدٍ
كخضمِّ جُودِك مَا له من سَاحلِ

21. I hoped in you to fill my deficiencies
For you, the hopeful's endeavor is not wasted

٢١. أمَّلْتُ فيكَ بأن تسد خَصاصتي
ولديك ليس يخيبُ سَعْىُ الآملِ

22. And I composed meanings in verse for you
For you, the worker's reward is not lost

٢٢. وعملت فيك معانياً منظومةً
ولديكَ ليس يضيعُ أجرُ العاملِ

23. Of a people, nothing uglier to them
Than cutting off kin and rejecting the questioner

٢٣. من معشرٍ لا شىء أقبحَ عندهم
من قطع ذِى القُربى وردّ السائِل

24. The suns of truth rose up from your horizons
By your justice the stars of falsehood vanished

٢٤. طلعتْ شموسُ الحق من أرجائكم
وبِعْدَلِكم أفلَتْ نجومُ الباطلِ

25. All acknowledged, by your justice and bestowal
Of humankind, the scholar or the ignorant

٢٥. كلٌّ أقَرَّ بعدْلِكم ونوالِكم
من ذا الورى من عالمٍ أو جاهلِ

26. So I will greatly thank your benevolence
For it comes to me swiftly when urgent

٢٦. فلأشكرنَّ جَدَا يديك لأنه
يأتي إلىّ بسرعةٍ في العاجِلِ

27. And may the Feast of Fast-Breaking be joyous for you are its feast
And may any other feast be joyous after it

٢٧. وليهْن عيدُ الفطر إنك عيدُه
وليهن عيدٌ غيرُه من قابِل

28. Relax and feast and greet peace, blood, and what warbled
The crooning doves above the leaning branch

٢٨. واخلد وعش واسلم ودم وما غردتْ
وُرْق الحمائم فوقَ غُصن مائِل

29. Or a longing one returned to his homelands
Or lightning flashed in pouring clouds

٢٩. أو حَن مشتاقٌ إلى أوطانِه
أو لاحَ برْق في غمامٍ هاطلِ