1. I advise you, O wise ones
With advice esteemed by the sages
١. أوصيكُمو يا أيها العُقلاءُ
بوصيَّة تعنو لها الحُكماءُ
2. It is guidance for the guided through its clarity
And light for the rightly guided
٢. فهِي الهُدَى لمن اهتدَى ببيانِها
وهِي التي للمُهتدين ضِياءُ
3. So ponder its verses and reflect
It is the cure, and for hearts it is radiance
٣. فتدبَّروا آياتِها وتفكَّرُوا
فهي الدَّواءُ وللقلوبِ جلاءُ
4. Never incline towards the crop that
Feasts those it meets while still fresh
٤. لا تَرْكَنوا يوماً إلى الزَّرع الذي
يُزْرِى بمن وَافَاهُ وهْو بَرَاءُ
5. It is that which abandons homes deserted
And makes the wealthy into paupers
٥. وهو الذي يَدَعُ الدِّيار بَلاقِعاً
والأغنياءُ به همُ الفقراءُ
6. That which my friends called "sugar"
And when pure, the sweet is made from it
٦. ذاكَ الذي سمَّاهُ صحبي سُكَّراً
وإذا صَفَا عُمِلَتْ به الحَلْوَاءُ
7. Do not overplant it, and avoid
Tilling it, O you with insight
٧. لا تُكْثِرُوا من زرعه وتنكَّبوا
عن حرثه يا أيها البُصَرَاءُ
8. If it is unavoidable, then tread
In its tilling as the prudent do
٨. إن كان ذا لابُدَّ منه فانعلوا
في حرثه ما يفعلُ الفُطَنَاءُ
9. And when abundant fertility comes, beware
And avoid it if the streams run low
٩. فإذا أتَى الخِصْبُ الكثير تنبَّهوا
وتنكبَّوا إن قَلّت الأنواءُ
10. Do not plant in the field one day "sugar"
Lest sorrow and misery befall you
١٠. لا تزرعوا في المَحْلِ يوماً سُكراً
أن لا يَحُلَّ بكم أَسىً وشَقاءُ
11. Misery is inherent in farming
If land is barren and water is scarce
١١. إن الشَّقاءَ لفي الزراعة مطلقاً
إن أجْدَبَت أرضٌ وقَلَّ الماءُ
12. I would never instruct a lad in hardship
Except a man with wealth and riches
١٢. لا آمُرَنَّ به فتىً ذا عُسْرة
إلا امرأً معه غِنىً وثرَاءُ
13. But with insight and wisdom
Lest his foe rejoice and gloat
١٣. لكن على نَظَرٍ له وبصيرةٍ
أن لا يُقِلَّ ويفرحُ الخُصماءُ
14. Let not the one with abundant wealth be deceived by its profit
He became poor, betrayed by prosperity
١٤. لا غرَّ ذا المالَ الكثير بربحه
أمسى فقيراً خانَهُ الإثْرَاءُ
15. So look, if you have any doubts
At what the fathers and sons put forward
١٥. ها فانظُرُوا إن كنتم في مِرْيةٍ
ما قدَّمَ الآباءُ والأبناءُ
16. Had they a plentiful share in its farming
The righteous would not have denounced it so
١٦. لو في زراعته نصيبٌ وافِرٌ
ما أطنبت في ذَمِّهِ الصُّلحاءُ
17. Even if they denounced it fully, it is still beloved
To them, and their ink was passions
١٧. لو ذَمَّ كل الذَّمِّ فهو محبَّبُ
معهم وكان مِدادَهُ الأهواءُ
18. It gives then takes what it produced, as if
The wise act as they see and desire
١٨. يعطى فَيُسْلبُ ما أفادَ كأنه
ذو العقل يفعلَ ما يَرَى ويشاءُ
19. If you are reasonable, shun it completely
It is curse, do not plant it ever
١٩. إن كنتَ ذا عَقْل فأعرض عنه لا
تزرعه قطعاً إنه لَعَناء
20. If it were sweet in taste, it is still
Bitter, and there is no joy in drinking it
٢٠. لو كان حلواً في المذاق فإنه
مُرٌّ وما في شُرْبه استحلاءُ
21. It is as if its companion befriends
A venomous snake - wretched snake!
٢١. فكأن صاحبه مُصاحب حَيَّةٍ
رقطاءَ بئست حَيَّةٌ رقطاءُ
22. It does not diminish abundant wealth if
You think drinking diminishes the thirsty
٢٢. لا ينقُصُ المالَ الكثير زراعةٌ
أَتُرَى بشربٍ ينقُصُ الدَّأْماءُ
23. But kings - do not oppose their opinion
For theirs alone are perspectives
٢٣. أمَّا الملوكُ فلا يُعارَضُ رأْيُهم
فلهم به دون الوَرَى آراءُ
24. Do not make public your disagreement with what they did
Let them be, do what they desire
٢٤. لا تُظْهِرَنَّ خلاف ما عملوا به
فالرَّأْىُ دعْهم يفعلوا ما شاءوا
25. They see truths we do not see
Submit to their rule, for they are supreme
٢٥. فهمُ يرون حقائقاً ما لا نرى
سَلِّمْ لأمرهم فهم كُبَرَاءُ
26. If you have hearing, reason, and vision
Take what the poets have said
٢٦. إن كنتَ ذا سمعٍ وذا عَقْلٍ وذا
بَصَرٍ فخذ ما قالت الشُّعَراءُ
27. Their every saying is wisdom
While others' is nonsense and raving
٢٧. فمقالُهم في كل شيءٍ حِكمةٌ
ومقالُ غيرهم لَغّى وهَباءُ
28. Or you are a fool, cannot discern, so listen
To what the ignorant have said about sugar
٢٨. أو كنتَ أحمق لا تميِّزُ فاستمع
ما قاله في السُّكَّرِ الجُهلاءُ
29. Their homes are now for others and their
Women and children enslaved
٢٩. أمست مساكنهم لغيرهم وَفا
رَقهم لذلك أَعْبُدٌ ونساءُ
30. Their wealth is scattered and their
Opinions perplexed, and the wise confused
٣٠. وتشتّتت أموالهم وتحيَّرت
آراؤهم وتخاذلَ الحكماءُ
31. They rushed into poverty until they
Became humbled, they who were generous
٣١. وتهوَّروا في الفقر حتى إنهم
صاروا ذوى ذُلٍّ وهم كُرماءُ
32. They became lesser than the least, and their worth
To mankind is like barking of dogs
٣٢. أضحَوا أقَلَّ من القليل وقَدْرُهم
عند البَرِيّة مثله الغَوْغاءُ
33. If you, O this one, want to be like them
Then these barren valleys and horses run wild
٣٣. إن كنتَ يا هذا تريد كمِثلهم
هذى الخُيولُ وهذه البيداءُ
34. So gallop and test your horses' speed. As for me,
I'm watching what the dyer will dye
٣٤. فاركض وجَرِّب سبق خيلك إنني
مُتَرَقِّبٌ ما يصبُغ الحِنَّاءُ
35. By God, if you oppose me and my advice
You will reap what the foolish have reaped
٣٥. والله إن خالَفْتَني ونَصيحتي
فلسوف تجنى ما جَنَى السفهاءُ
36. And you will regret, a regret beyond
Which there is none like Kusa'i or Eve
٣٦. ولَتَنْدَمَنَّ ندامةَ ما فوقها
أو مثلُها الكُسَعِيُّ أو حَوَّاءُ
37. So see the regret of these by their deeds
And to you - do what you see and desire
٣٧. فانظُر ندامةَ هؤلاء بفعلهم
فإليك فافعل ما تَرَى وتشاءُ
38. And to you - the blooming of beauties, if
Their flowers bloom, no garden is as splendid
٣٨. وإليك زاهِرَةَ المحاسن إن بَدَتْ
أزهارُها ما الرَّوضةُ الزَّهراءُ
39. And if one day they appear and their seal breaks
Ambergris will exude from it and aroma
٣٩. وإذا بَدَتْ يوماً وفُضَّ خِتامُها
ينضاعُ منها عَنْبَرٌ وشَذاءُ
40. Flowers will be strewn from its edges
When the poets sing its poem
٤٠. نتناثَرُ الأزهارُ من حافاتِها
إن غَرَّدَت بقريضها الشُّعراءُ
41. Appearing and dripping scattered pearls
Juicy as hailstones scatter
٤١. تُبدى وتقطُرُ لؤلؤاً متناثراً
رطباً كما تتناثَرُ الأَنْدَاءُ
42. I have protected it from the acts of unbelievers
And misguidance, so the foolish do not laugh
٤٢. نزّهتها عن فعل أهل الكُفر
والتَّضْليل أن لا يضحكُ السُّفَهاءُ
43. If you treat it lightly, it is as if you walk
In the sun, outshining all lights
٤٣. فإذا استهنت بها كأنك سارحٌ
في الشمس تُطغى ضوءَك الأضواءُ
44. Or that you honour it and raise its worth
It is the cure, and for the ill it is healing
٤٤. أو أن تكَرِّمها وترفَعَ قَدْرَها
فهى الدَّواءُ وللمريض شِفاءُ
45. It serves you a cup of wine from its lips
No honey, no necklace, no lightning
٤٥. تَسقيكَ كأس مُدامةٍ من ثَغْرِها
ما الشّهْدُ ما السَّلسالُ ما الصهباءُ
46. It is joy for onlookers, and solace
From worries, it is the singing garden
٤٦. هي بهجةٌ للناظرين وسَلْوَةٌ
لِلْهَمِّ وهي الرَّوضةُ الغَنَّاءُ
47. As if in its beauty, charm, and
Perfection, it is a lovely houri
٤٧. وكأنها من حُسنها وجَمالها
وكمالها حُورِيّةٌ حسناءُ
48. It makes you forget, nay, entertains you, nay, gives you life
It has no match like Layla or Asma
٤٨. تنُسيكَ بل تُسليكَ بل تُحييكَ
لا أمثالُها ليلَى ولا أسماءُ
49. Take it, Abu Mu'awiyah the adviser
No sincere advice like his is bitter
٤٩. خُذها أبوها مُعْوَلِيٌّ ناصحٌ
ما النُّصح منه شابَه الأقذاءُ