Feedback

You were promised victory, and victory is destined for you

هنيت بالنصر موعودا لك الظفر

1. You were promised victory, and victory is destined for you
Whatever you attempt will be decreed by fate

١. هُنِّيتَ بالنصر موعوداً لك الظفَرُ
وما تحاوله يمضى به القَدَرُ

2. You marched towards the enemy, a daring and impetuous warrior
With proud noses, adorned with arrogance

٢. يَمَّمتَ نحوَ العِدى غرّاً غطارفةٌ
شُمَّ الأنوف شداداً زَانها الغُرَرُ

3. Among them are chiefs from the tribe of Ya'rub whose faces
Shine like full moons blossoming

٣. وفيهمُ سادةٌ مِن يعربٍ سطعتْ
وُجوهُهم كَبُدُورِ التِّم تَزْدهِر

4. Their vain prancing on the horses' backs make them seem
Like fierce lions charging into battle to conquer

٤. تخَاُلهم في ظُهور الخيل أُسْد شَرًى
تجرى بهم في الوغَى والحرب تَسْتَعِمُر

5. Throwing themselves into danger while the lions are perplexed
Amidst the perils of war as the spears clash

٥. تَرْمِى بأنفسها والأُسْدُ حائرةٌ
في مَأْزَق الحرب والأرماحُ تَشتَجِرُ

6. You were blessed by a just king and wise rule
You have always prided yourself on your kingdoms

٦. بُوركْتَ مِن ملكٍ عَدْل ومِنْ حَكمٍ
لاَ زلْتَ دَهْراً على الأملاكِ تَفْتَخِرُ

7. You have no need for any kingdom, while every soul alive
Depends on you throughout time

٧. أنت الغنىُّ عن الأملاك كُلهمُ
وكل حَيٍّ إليك الدهرَ يفتَقرُ

8. None can equal you, though they boast great power
How can anyone equal you, though their power be great?

٨. فمَا يساويك مَن في باعه سعةٌ
أَنْى يُساويك مَن في باعه قِصرُ

9. You surpassed the desert in justice and moral conduct
While all other creations today are worthless

٩. فُقْتَ البريَّة في عدْل وفي خُلق
وكل خَلْقٍ سِواك اليوم مُحْتَقَرُ

10. Why do I see a group gone astray, who have beside them
Save you, every mighty one is worthless?

١٠. مالي أرَى عُصبة تاهوا وعِندهمُ
سِواك كل عظيم ما له قَدَرُ

11. They thrust their spears into their sides harmlessly
As every blow fails and is broken

١١. ويُورِد الرمح في لَباتهم سلَماً
وليس يصدرُ إلا وهْو مُنكسرُ

12. The war rages and the swords shine
As if they are sparkling stars smiling with joy

١٢. فالحربُ ساطعةٌ والبِيض لامعةٌ
كأنها بالصقال الأنجمُ الزهُرُ

13. God is great! Justice prevails
And injustice is erased as truth triumphs

١٣. اللَّهُ أكبرَ إنّ العدلَ مُشتهرٌ
والجور مُنطمِسٌ والحقَّ مُنتصرُ

14. The fire of the unjust and the oppressors is extinguished
While the light of the righteous and the faithful glows

١٤. ونارُ أهل الخَنا والجَورِ خامدةٌ
ونورُ أهل الهدَى والدِّينُ مُزْدَهِرُ

15. The state of justice remains victorious
While the state of ignorance is defeated, with no victory

١٥. ودولةُ العدل لا زالتْ مظفرةً
ودولةُ الجهل معدومٌ بها الظفرُ

16. With the dawn of Ya'rub their chief our master
That imam, the protector, the firm of remembrance

١٦. بطلعةِ اليعربىّ النَّدبِ سيدنا
ذاكَ الإمام الهمام الصَّارم الذكرُ

17. The wise, the praised of character, protector of the innocent
The pure, in him no blemish

١٧. مهذبُ الرأْى محمودُ الخلائق مأْ
مُونُ البَوائِق صاٍف مَابه كَدرُ

18. If he marches one day against the enemies in rage
With his sharp sword none will remain or escape

١٨. إنْ صَالَ يوماً على الأعداءِ في رَهَجٍ
بِصارم الحدِّ لا يُبقى ولا يَذَرُ

19. They secretly plotted and schemed treachery
So their destruction came from what they plotted

١٩. قد أجْمَعوا أمرهم سرّاً ومكرَهُمُ
غدراً فأعْقَبهم إهلاكُ ما مَكرُوا

20. They thought to profit but their roots were uprooted
How can one profit when victory has betrayed him?

٢٠. ظنوا بأنْ يَربحوا فاجتثَّ دابرُهم
وكيف يربحٌُ مَن قد خانَه الظفرُ

21. Their bodies, if only they could speak, would say
"O you who see, take heed and learn!"

٢١. تقولُ أجسادُهم لو أنها نطقتْ
عِبارة يا أُولى الأبصار فاعْتبِرُوا

22. Woe to them! Their efforts failed, though they acted not with good, and still they lost
If only they had minds to understand

٢٢. تعساً لهم وخساراً خابَ سَعيهمُ
لا هُم عملوا خيراً وقد خَسرُوا

23. To reflect on the strokes of fate and remember
But they rejected the signs of their Lord

٢٣. لو أنّ ثَمّ عُقولا يَفقهون بها
تَفكّرُوا في خطوبِ الدهر وادكرُوا

24. If they do not repent, their refuge will be Hellfire
Whoever defies and disobeys the Merciful

٢٤. لكنهم جحدوا آياتِ ربهمُ
إنْ لم يَتُوبوا فَمأْوَى كُلِّهم سَقرُ

25. Signs and warnings will not benefit him
These ones defied in their quest and transgressed

٢٥. وَمَنْ طَغى وعَصى الرحمنَ خالقَه
فليس تنفعهُ الآياتُ والنذُرُ

26. Some urging others on in their conspiracy
If they were just they would have obeyed Allah and complied

٢٦. وهؤلاءِ طغوْا في سَعيهم وبغوا
وغرَّ بعضهم بعضاً بما ائتمرُوا

27. With the imam's command and done as ordered
But they conspired to break the pact and falsely claimed

٢٧. لو أنْصَفوا لأَطاعوا اللَّه وامتثَلوا
أَمْرَ الإمام وقاموا بالذي أُمِرُوا

28. To oppose what they were commanded and deterred from
In truth they are beasts, with no intellect

٢٨. لكن تواصَوْا بنقض العَهدِ وانتحلُوا
خلافَ ما أمرُوا حقّاً وما ازْدَجَرُوا

29. Though you imagine they are mortals
Blind and deaf they forgot the favours of their master

٢٩. هُم البهائمُ حقّاً لا عُقُول لهم
وإِنْ رأيتَ خيالا أنَّهم بَشَرُ

30. Of Ya'rub, the sultan's line, forgetting to recall
They are his servants who betrayed him and so were defeated

٣٠. عَمُوا وصَمُّوا نَسُوا آلاءً سيّدهم
بلعْربٍ نسل سلطانٍ وما ذَكرُوا

31. It would not harm them to have waited patiently
They betrayed, so disbelief in His blessings repaid them

٣١. هُمُ عَبيدٌ له خانوه فانهزمُوا
وما يضرهُمُ لو أنهم صبَرُوا

32. A twofold punishment, and loss they reaped
Whether you distance them from our abodes, they will return

٣٢. خانُوا فأَعقبَهم كُفرا بنعمتِه
عُقوبتين وبالخسران قد ظَفِرُوا

33. To hypocrisy, and if you bring them near, they will betray
Deceived by your noble morals

٣٣. إن أَنتَ أبعدتَهم عن دُورنا مردُوا
على النفاق وإن قربتهم غَدرُوا

34. And kindness, your gifts pour upon them
They know not that you are the king to whom

٣٤. غرَّتهمُ مِنك أخلاقٌ مطهرةٌ
وأرفةٌ ونوالٌ مِنك مُنهمِرُ

35. The kings of the world bow, the nomads and the settled alike
That you are the executioner, the slaughterer, empowered

٣٥. وما دَرَوْا أنك الملكُ الذي خضعَتْ
له مُلوكُ الورَى والبَدْوُ والحَضرُ

36. Against enemies, while none can overpower you
If they had known, no defiance would have appeared

٣٦. وأنَّك الصارمُ البتَّارُ مُنْصَلِتاً
عَلَى الأعادِى وَفي علياكَ مُقتدِرُ

37. No evil would have surrounded them or disgrace
They were wary of your deeds against them

٣٧. ولو دَرَوْا ما بَدَتْ منهم مُخالَفةٌ
ولا أحاطَ بهم سُوءٌ ولا نُكُرُ

38. In punishment, but their caution did not benefit them
You scattered them, breaking their pact

٣٨. قد حاذَرُوا مِن أمور أَنتَ صانعُها
بهم نكالاً فلم ينفعهم الحذَرُ

39. For the evil they committed, their sons abandoned them
Some now suffer endless torment

٣٩. فرّقتهم فِرقاً فانحلَّ عِقْدُهم
بما أَساءُوا وعن أبنائهم نَفرُوا

40. Others wear shackles too strong to break
Others lie confined in narrow pits

٤٠. فمنهمُ في عذابٍ لا نفادَ له
ومنهمُ في قيود فكُّها عَسِرُ

41. With scorpions, worms and filth as company
Others lie defeated, their heads in the sun

٤١. ومنهمُ في مَطاميرٍ مُضيقةٍ
بها الأَراقِمُ والديدانُ والقذَرُ

42. Others in deserted places, their graves unknown
All praise to Allah! We are safe while no

٤٢. ومنهمُ في رؤوس الشمِّ مُنهزما
ومنهمُ في مفازاتٍ وما قُبرُوا

43. Harm can reach us from people who disbelieve
O people! If you possess sight and none

٤٣. والحمدُ للَّه نحن السالمِونَ ولا
يَسُوءُنَا حالُ قومٍ إن هُمُ كَفرُوا

44. Can reason save those with vision
Reflect and recall the favours of your master

٤٤. يا أيُّها الناسُ إْن كنتم أُولو بصرٍ
وليس يْعقلُ إلا مَنْ له بَصرُ

45. The generous, valiant, fierce lion
Whoever of you commits a sin, He forgives

٤٥. فَفكِّرُوا واذكرُوا آلاء سَيِّدكم
فهو الإمامُ الكريمُ الباسلُ النمرُ

46. Every sin but idolatry is pardoned
The imam for you all is a fortress and refuge

٤٦. ومَن أتى الذنبَ مِنكم فهْو يغفرُه
وكلُّ ذنبٍ سِوى الإشراكِ مُغتفرُ

47. From enemies, so thank Him for the bounties and obey!
If you thank Him, you will prosper in this world and the next

٤٧. إنّ الإمام لكم حصنٌ وملتجَأٌ
مِن العِدَى فاشْكُروا نعْمَاه وائتمرُوا

48. For He is victorious over the ungrateful
Do not say you have no need of His gifts

٤٨. إن تشكرُوا تَفْلَحوا دُنيا وآخرة
فإنه من ذَوِى الكفران مُنتَصِرُ

49. Every soul depends on His generosity
He knows neither substitutes nor excuses

٤٩. ولا تقُولوا غَنِينا عن مواهبهِ
فكُلُّ خلقٍ إلى جَدواه مُفْتَقرُ

50. If a beggar comes he makes no apologies
Awake, if the afflicted seek his court

٥٠. لا يعرفُ الخلفَ في وَعْد ولا عِدَةٍ
وإنْ أتاهُ فقيرٌ ليس يَعْتَذِرُ

51. He enriches them with gifts streaming from him
If he counts the days of his generosity no day

٥١. يَقْظان إن يمَّم العافون ساحتَه
أَغْناهُمُ بنوالٍ منه ينْهَمِزُ

52. Can match it - in liberality, the sea and the rain are stingy!
If you see a glimpse of his inspiring generosity

٥٢. إنْ عدَّ في الجودِ يوماً لا يُشَاكِلُه
في جُوده الأجْودان البحرُ والمطرُ

53. The sun and moon curl up in shame
If all creation were weighed together

٥٣. وإن بدَا طالعاً لآلاء غُرَّته
تكوَّرُ النيِّران الشمس والقمرُ

54. His victories would weigh heaviest on the scale
O king we hope for, we have a need

٥٤. ولو وزنَّا جميع الخلق قاطبةَ
بظفر خِنصرِه أَزْرَى بهم ظُفرُ

55. We hope for and await
Whenever I stretch out my hand seeking aid

٥٥. يا أيُّها الملكُ المرجوُّ إنَّ لنا
لحاجةً نحن نرجُوهَا وننتظرُ

56. Your palm rains generosity upon me
How can I deny blessings which drench me

٥٦. فما بسطتُ يدى أرجُو مساعدةً
إلا وكفُّك لى بالجود ينحدِرُ

57. From childhood to old age?
If my sight, hearing and sons all

٥٧. وكيف أجحدُ نُعمَى وَهْي سابغةٌ
علىَّ في صِغرى حتى أتى الكِبرُ

58. Opposed you, I would take them as enemies and shun them
By God, if my soul harboured any defiance

٥٨. لو أنّ تجلى وعمى وابنَه وأبي
عَادَوْكَ عاديتُهم ديناً وإن هَجَرُوا

59. I would reject it like one who is buried
To you belong the kingdoms and heights, perfected

٥٩. واللَّهِ لو أضمرتْ نفسى مخالفةً
لكم تبرأتُ منها كالذي غَبرُوا

60. While the enemies have dust, stone and pebbles
Live delighted and joyful in your palace

٦٠. لك الممالكُ والعلياءُ كاملة
وللأعادِى ترابُ الأرض والحجرُ

61. In Yabreen, with a river flowing beneath
A wondrous palace pleasing all who see it

٦١. وعِشْ ودمْ وابق مسروراً ومُبْتَهِجاً
في قصر يَبْرِينَ يجْرِى تحته نهَرُ

62. Grief and anxiety disappear at the sight
In it is joy, every fruit

٦٢. قصرٌ مَشيدٌ يسرُّ الناظرين إذا
نظرتَه زال عنك الهمُّ والكدرُ

63. Palms, pomegranates and trees surround it
What no eye has seen or thoughts occurred

٦٣. فيه السرورُ وفيه كل فاكهةٍ
يحوطُه النخل والرمانُ والشجرُ

64. To imaginations, ideas or ponderings
As if it is the Garden of Paradise, a dwelling

٦٤. وفيه مالا رأتْ عينٌ ولا خَطرتْ
به الخواطرُ والأوهامُ والفِكَرُ

65. Wherein are fruits, bounties and joys
Around it, a meadow, verdant, spacious

٦٥. كأنه جنةُ الفردوس منزلة
فيها الفواكهُ والخيراتُ والسررُ

66. Wherein are fragrances, trees and fruits
So beautiful, so sublime its shining bliss

٦٦. وحوله روضةٌ غناءٌ وارفةٌ
فيها الأطايبُ والأشجارُ والثمرُ

67. When you look to it, sights fall short
It delights you with eternal life without end

٦٧. من حُسنها وسناً أنوار بهجتهَا
إذا نظرتَ إليها يَقصُر النظرُ

68. Abiding there, immortal, your life is long
While the hostile, envious, grieving one is distraught

٦٨. هنَّيتَه ببقاءِ لا نَفاد له
مخلداً فيه ممدوداً لك العمرُ

69. His lot is sorrow and sleeplessness
You ascend to the highest rank passing

٦٩. والباغِضُ الحاسدُ المحزونُ في وَلَهٍ
مُكَبَّلٌ حَظّهُ الأحزانُ والسهرُ

70. The brightest Capella or Safar
You are the summit of glories, O Caliph of whom

٧٠. وَأنت في درجِ العلياءِ مرتقياً
ما مرَّ ذو الحجة الزهراءِ أو صَفرُ

71. Quranic verses and chapters tell
He is the Prophet, the Pleased, the one sent from Mudhar

٧١. وَأنت خِدْن المعالى يا خليفة من
تضمنتْ مَدحَه الآيات والسورُ

72. Not to mention his ancestor Adnan or Mudhar
I circulated your praises east and west as long as

٧٢. هو النبىُّ الرضىُّ المبعوثُ مِن مُضر
ناهيك من جدُّه عدنانُ أو مضرُ

73. The sun rose and the moon shone in night's wing
You are existence, this world and its joy

٧٣. نشرتُ مدحك في الآفاق ما طلعت
شمس وما لاح في جنح الدجى قمرُ

74. Without you, there would be neither world nor mankind

٧٤. أنت الخلائقُ والدنيا وبهجتها
لولاكَ ما كانت الدنيا ولا البشَرُ