Feedback

We congratulate you on the holidays, for you are their feast

نهني بك الأعياد إنك عيدها

1. We congratulate you on the holidays, for you are their feast
And the initiator of the peaks of glory and its renewer

١. نُهنّي بك الأعيادَ إنك عِيدها
ومُبْدىء أبكار العُلا ومُعِيدُها

2. You are an ocean of kindness and a spring
That flows gently, but for the wicked you are stern

٢. وإنك بحرٌ للعفاةِ وموردٌ
نميرٌ ولكن للبغاةِ وعيدُها

3. You have reformed a blessed nation
So it lives in prosperity and its poetry flourishes

٣. وذِى أمَّةٍ مرحومةٍ بك أصلحتٍ
فقَائمها في نعمةٍ وقَصيدُها

4. None has turned away from your teachings
Except the wretched, while the fortunate cling to your loftiness

٤. وما صَدَّ عن مرآك إلا شقيُّها
وما حلَّ في علياكَ إلا سَعيدُها

5. Had you not been the exalted ruler
The haughty kings would not have bowed down

٥. ولو لم تكنْ أنتَ المعظَّم مالكاً
لما خضعتْ شُمُّ الملوكِ وَصِيدُها

6. The masses have found in you kindness
For with humanity you lure them in

٦. وقد آنستْ منكَ الرعيةُ رأفةٍ
لأنك بالبشرِ الجميل تصيدُها

7. You have upheld God's religion until
Through your justice, both Arab and non-Arab are at peace

٧. وقمتَ بدين اللهِ حتى تألفت
بِعَدْ لك آرامُ الفلا وأُسودُها

8. Say to those who hastily seek glory:
It takes wisdom to attain such height

٨. أَلاَ قُلْ لمن يبغى المعالي مُبَادِراً
فهذى العُلا تبغى حكيما يسُودُها

9. You are from a noble Arabic lineage
Yemeni no doubt, and its pillar

٩. فإنك مِن جُرثومةٍ يَعْربيةٍ
يمانيةٍ لا شكَّ أنتَ عَميدُها

10. Yet this is the best of nations
And you, son of past leaders, are its praise

١٠. على أنَّ هذى أمةٌ خيرُ أمةٍ
وإنك يا ابن السابقين حَميدُها

11. If the envious deny some of my words
The white nights and their darkness will testify for me

١١. لَئِنْ جَحْدَ الحسادُ بعضَ مَقالتي
فتشهدُ لي بيض الليالِي وسودُها

12. O you, whom the angels humbly obey
And the free and enslaved submit to

١٢. فيَا مَنْ له الأملاكُ طُرّاً تواضعتْ
ودَانتْ له أحرارُها وعبيدُها

13. He who defended the true religion with his sword
And through him the world bloomed and its twigs turned green

١٣. ومن نصَرَ الدين القويمَ بسيفِه
وزانَتْ به الدنيا وأورق عودُها

14. Whose wealth, through his generosity, never ceases
To destroy his enemies like scorching flames

١٤. ومن لم تَزَلْ أمواله بسخائِه
كأعدائِه بالمرهَفات يبُيدُها

15. O descendant of Sultan bin Sayf bin Malik
You are the brother of the lofty and sublime

١٥. فيا نسلَ سلطان بن سيفِ بن مالك
فأنتَ أخُو علياءَ عالٍ صعودُها

16. A sincere advisor has brought you the first-fruits of ideas
Whose poetry surpasses the lilt of evening songs

١٦. أتاكَ بأبكارِ المعاني منصحٌ
يفوقُ على نَظْم اللآلى قصيدُها

17. I have composed them into verses from my arsenal
Into beautiful odes that delight the ears

١٧. ودُونَكَها من مُعْولِيٍّ قَوافياً
حساناً يروقُ السامعين نشيدُها

18. How many precious gems I have for you
That I compile into verse, and you make sublime

١٨. فكم لك عِندي من جواهرَ جمةٍ
أؤلّفها نظماً وأنتَ مُجيدُها

19. For you I have a vast and tall army
Far-reaching like my hopes, boundless like my poems

١٩. ولِي فيك أنصارٌ عريضٌ طويلُها
بعيدٌ كآمالي بسيطٌ مديدُها

20. When I desire to praise you, inspiration overflows
Like an abundant sea whose number cannot be counted

٢٠. إذا شئتُ مدحاً فيك جَاشَتْ قريحةٌ
كآذيٍّ بحرٍ ليس يُحْصَى عديدُها