1. White, conspicuous lineage, Ghadha
If likened, she becomes dark with the full moon
١. بيضاءُ واضحةُ الترائبِ غادة
إن شُبْهَتْ ظُلِمَتْ ببَدْرِ تمَامِ
2. The imagination heard her, so her forehead became empty
A glittering sun under the wings of darkness
٢. سمع الخيالُ بها فخلتُ جبينها
شمساً تلأُلأُ تحتَ جُنحِ ظلامِ
3. She started sending me regret affectionately
And thinking about the cups of wine in it
٣. باتتْ تبثُّ لي العتابَ مودةً
وتدبرُ من فيها كؤوسَ مُدَامِ
4. And she says to me, why don't you want enjoyment
That heals loneliness and pain
٤. وتقولُ لي هلاّ تريدُ سُلافةً
تشفى من البُرحَاء والآلامِ
5. So I answered her, I do not want the unlawful
It’s inconceivable for the likes of me to commit sins
٥. فأجبتها ألاّ أريدُ مُحرَّماً
حاشا لِمْثلِى لارْتكاب حرَامِ
6. When she saw me and chastity, she held back
The tears of my eyes, the reins of Urwah bin Hizam
٦. لما رأتْني والعفافَ فكفكفتْ
عبراتِ عيني عروةَ بْن حِزامِ
7. I was tested but I am not one of those who if alone
With a flirt pulls the tails of sins
٧. أُلْفى فلست من الذين إذا خلوا
بخريدةٍ سَحَبُوا ذيولَ أَثَامِ
8. And flirts have visited me but found me
Chaste in my vigilance and sleep
٨. وخرائدٌ قد زرنَني فوجدْنَني
متنزهاً في يَقْظَتِي ومَنَامِي
9. It’s as if I learned chastity from the character
Of the most high, most righteous, most just king
٩. فكأنّني مستعلمٌ من عفّةِ
الملكِ الأشم السيد القَمْقَامِ
10. The owner of grace, authority Sultan bin Saif Al-Nada
The pure, generous, honored for ages
١٠. ذِى الفضلِ سلطانِ بن سيفِ الندَى
الزاكِي المكرَّمِ في مَدَى الأيَّامِ
11. The courageous, content, chosen Al-Ya'arubi Ash-Shammari
And the religious, faithful, and Muslim
١١. اليعربيِّ الشمرى المرتضَى
وذِى الدِّينِ والإيمانِ والإسلامِ
12. The valiant, just, hidden, glorious
Fine, dignified, eminent, exalted
١٢. الباسلِ العدلِ السرىّ الماجدِ
اللبقِ الأبىِّ الهزبرىِّ السَّامي
13. The rulers fall short before him in awe
And see without escape or daring
١٣. تتقاصرُ الأملاكُ عنه هيبةً
وترى بلا هربٍ ولا إقْدَامِ
14. And wish to sip his slipper and his rug
Thus remaining standing in daring
١٤. وتودُّ ترشفُ نعلهُ وبساطهُ
فتظلُّ واقفةً على الإقْدَامِ
15. A king who clothes whoever he wants with his sword
And strips him of all sharp swords
١٥. ملك يجدِّلُ مَنْ يشاءُ بسيفهِ
الماضي وينبُو عنه كل حُسَامِ
16. If he was satisfied with the mind in the tumult of war
It would suffice him from killing with cold steel
١٦. لو يكتِفي بالذِّهْنِ في رَهَجِ الوَغَى
لكفاهُ مِنْ قتل عَنِ الصَّمصَامِ
17. The Lord of generosity, eloquence, logic
And good, help, and orphans
١٧. ربُّ السماحةِ والفصاحةِ والحجا
والخيرِ والأسنَى أبو الأيتَامِ
18. Without him, no man would know the path of glory
And stabbing the ignorant and striking resolutely
١٨. لولاهُ ما علم امرؤٌ كيفَ الجدَى
والطعن في الأحشَا وضرب الهَامِ
19. If looting befell his money
Or killing happened to bodies
١٩. إنْ حلَّ حلَّ النهبُ في أموالهِ
أو سارَ حلَّ القتلُ في الأجْسَامِ
20. If you come to him naked he will not show you
He gives you shyly without words
٢٠. إن جئتَه تعرُو فلا تظهرْ لهُ
يُعْطيك مبتئاً بغير كلامِ
21. If you said he is like the endless sea in his generosity
Or you said like the clouds' rain
٢١. إنْ قلتَ كالبحرِ المحيطِ ظلمته
في جُودِه أو قلتَ وَبل غمَامِ
22. It is inconceivable that the son of Saif be equaled to mankind
Or that the noble of nobles match him
٢٢. حَاشَا ابن سيفٍ أن يضاهى بالورَى
أو أنْ يشاكلَه كريمُ كرامِ
23. He is the first, he is the last, in his glory
He is perfect in grace and gifts
٢٣. هو أولٌ هو آخرٌ في نضله
هو سابغ الآلاء والإنْعَامِ
24. He is the Kaaba of lords, unique is his wealth
With no equal in eras
٢٤. هو كعبةُ الأربابِ طرًّا مالهُ
مِنْ مُشْبه في أعصرِ الأعْوَامِ
25. O reviver of bounty, abundant with his money
Rather destroyer of enemies and executions
٢٥. يا محيَ الكرم الكثير بمالهِ
بَلْ مُهلك الأعداء والإعدامِ
26. O you who excelled in courage and inspiration
O you who abolished idol worship
٢٦. يا من تفرَّد بالشجاعةِ واللُّهى
يا مَنْ أمات عبادة الأصنامِ
27. O you, if chaos intensified and corruption spread
Meets armies with swords that cut and stab
٢٧. يا من إذا اشتدَّ الوغَى وطغى الرّدَى
يلقى الجيوشَ بواضحٍ بسَّامِ
28. I called upon you so answer my call
O epitome of reverence and esteem
٢٨. إنِّي دعوتك فاستجبْ لِي دعوتي
يا غايةَ الإجْلال والإعْظامِ
29. Rain upon me clouds of silver
From the bats of seas roaring waves
٢٩. أمطرْ علىَّ سحائبا من فضةٍ
من أنمل مثلَ البحارِ هَوَامِي
30. I swore you never turned away a destitute disappointed
And return in confusion every deluded one
٣٠. أقسمت لم ترددْ فقيرا خائبا
وترد في الهيجاءِ كلَّ لُهَامِ
31. You listen to delegations attentively
And deafen them from obeying blamers
٣١. وغدوتَ تصغى للوفودِ مَسامِعاً
وتصمها عن طاعة اللُّوَّامِ
32. Of the people who ruled the land altogether
You are the praised and refuge of every praised one
٣٢. من مَعشَرِ سَادُوا البريَّة كلَّهم
أنتَ الهُمَامِ وكَهْفُ كلُّ همامِ
33. I have fallen short, for you have exceeded the ultimate
In generosity, valor, and honor
٣٣. أقصرْ لقدْ جاوزت حدَّ المنتهَى
في الجودِ والبأساءِ والإكرَامِ
34. I have scattered upon you a necklace of pearls
Adorned with every jewel and grace
٣٤. إني نثرتُ عليكَ دُر قلائِد
تزرى بكلِّ لآلىءِ ونظامِ
35. Take them acquitted of fraud and importunity
For they came to the best imam
٣٥. خُذْها مبرأةً من التدليس والألح
انِ فهْي أتتْ لخير إمامِ
36. And narrated smoothly the duty of Al-Buhturi
And Ibn Al-Husayn the brilliant in judgments
٣٦. وحكتْ فريضَ البحتري سلاسةً
وابن الحسين الفذَّ في الإحكامِ
37. Both its meaning and the beauty of its composition
Is poetry of meaning, Abu Tammam
٣٧. كِلا معانيها وجودة لفظِها
من شعِر ذِي المعنى أبي تمّامِ
38. So let this age be disgraced that you are eternal
O Kaaba of commanders and rulers
٣٨. فليهْن هذا الدهرُ أنك خالدٌ
يا كعبةَ الأمراءِ والحكامِ
39. Upon you is the eternity of this life, the mercy of our Lord
And upon you a thousand greetings and peace
٣٩. فعليكَ طولَ الدهرُ رحمة ربِّنا
وعليكَ ألفُ تحيةٍ وسَلامِ