1. From my brother Waddad I bring you greetings
My worries are like rain clouds that have brought rainfall
١. هاكمُ من أخِى ودادٍ سلاماً
ما هَمَي وابلٌ وهبت نُعامى
2. And my praise is like fragrant rose petals
Whose aroma is diffused when plucked
٢. وثنائي كأنه العنبرُ الوردُ
أريجاً يُزْرى بنشر الخُزَامَى
3. And the regards of a sincere friend whose affection
Is an old love that has not diminished or become anxious
٣. وتحياتِ مخلصٍ زانها ودْ
دٌ قديمٌ ما حنَّ صبٌّ وهَامَا
4. With meanings like glistening pearls
Juicy and more precious than valuable necklaces
٤. بمعانٍ كأنها اللؤلؤُ الر
رَطب تفوقُ السمطَ الثمينَ نِظامَا
5. With lines like the mouths
Of white seashells if they showed a smile
٥. بسطورٍ كأنهن ثغورُ
الخرّدِ البيضِ إن بَدَيْن ابتسامَا
6. And kindness from a compassionate heart
That yearns for meeting and yearns for peace
٦. ومودات مُشفْق صاغَها قلبٌ
شفيق يَهْوَى اللقا ويَهْوَى السَّلاما
7. We have singled out with it those whose separation
Exceeded our hopes and transcended the clouds
٧. قد خصَصْنَا بها الذين جَداهُم
زادَ عن ظنّنا وفاقَ الغَمَامَا
8. They are the refuge of wellbeing and the cave of purified ones
And summit of glory and succor of orphans
٨. همْ ملاذ العافِى وكهفُ المصافِى
وسمامُ العِدى وغوثُ اليتامَى
9. And those below all people spend their night
Prostrating to the Lord of the Throne
٩. والذي هُمْ دونَ الأنامِ يبيتون
لذِى العرشِ سجداً وقيامَا
10. And if they are addressed with ignorance they safeguard
Their honor and say peace
١٠. وإذا خُوطبوا بجهلٍ يصونُوا
عنه أعراضَهم وقالوا سلامَا
11. And if they pass by the vulgarity of blamers
They deny their words and pass with dignity
١١. وإذا ما مرُّوا بلغوِ لئامٍ
كذَّبوا قولَهم ومرّوا كِرامَا
12. And so too were the ancestors before
The most faithful of people to their promises
١٢. وكذاكَ الأجدادُ من قبل كانوا
في علاهم أوفى الأنام ذِمَامَا
13. For long you have sought it for sale
Or choices so we have bound the matter
١٣. طالَ ما قد طلبتموه ببيعٍ
أو خيارٍ فقد عقدنا الكَلاَمَا
14. And refrained, all of us, from selling it
And have not returned to selling it, O regretters!
١٤. وقفنا عَنْ بيعه كلّنا والي
وم عُدْنا لبيعهِ يا نَدَامَى
15. If you intend to buy it
Then come and show me your purpose
١٥. أن تكونوا في همةٍ لشراه
فهلموا وأظهروا لي المَرَامَا
16. Or if souls are good with it
Why is this universe in turmoil?
١٦. أو تكونَ النفوسُ طيبةً منه
علامَ الكونُ هذا علامَا
17. By my life, if I write this to you
In explanation, I fear blame
١٧. قد لَعمرى إن يكتبت لكم هذا
بياناً لكم أخافُ المَلاَمَا
18. And aloofness from me for selling you
Fearing it will stir up my cold
١٨. وجفاءً مِني لبيعِي سِواكُم
خيفةً أن يثيرَ وردى زُكاما
19. It was said to me, sell to other people
I said, what can I say? They said, play dumb
١٩. قيلَ لي بعْ على أناسٍ سواهم
قُلْتُ ماذا أقولُ قالوا تَعامَى
20. I said no, playing dumb is deception
And my deceiving them becomes forbidden
٢٠. قلت كّلا إن التعامى خداعٌ
وخداعى لهمْ يصير حراماً
21. I will not forget your kindness even if you move
Far from my dwellings a journey of two thousand years
٢١. لست أَنسى جميلكم لو بعدتمْ
عن قرارى مسيرَ ألفينِ عامَا
22. Verily after your remoteness my water has become
Turbid and turned to scum
٢٢. إن مائي من بَعد بُعْدكم صا
ر أجاجاً وصار تبرى رَغَامَا
23. So look at my condition, it has made me worry about sins
٢٣. ها أنا ذَا والمالُ طوعُ يدبكم
فانظرُوا حالتي كفهتم أثَامَا