1. The beloved neighbor departed in sorrow
So he became a comrade of youth after him
١. جارَ الحبيب على الكئيب ببُعده
فغَدا حليفَ صبابةٍ من بَعْده
2. And he started torturing his heart and inner self
With his love, his abandonment, and his aloofness
٢. وغدا يعذَّبُ قلبه وفؤادُه
بغرامهِ وبهجره وبصدِّه
3. So the body settled in Tihama because of him
While the heart was absent in his Najd
٣. فالجسم منه في تهامةَ نازلٌ
والقلبُ منه غائبٌ في نجده
4. A light that when the gazelle saw his face
She bounced away like the bouncing of her curly hair
٤. نُورٌ إذا رأتِ الغزالةِ وجهه
ترتدُّ منه مثلَ فاحِم جَعْده
5. An amazing gazelle whose pasture is the wilderness
He reflected the suns with his light and his fortune
٥. ظبْيٌ مراعيه الحشا عجباً له
ردَّ الشموس بنوره وبِسَعده
6. This one who captures minds with his words
And with his glance, his light, and his roses
٦. هذا الذي يَسْبِى العقولَ بلفظه
وبلحظِه وبدرِّه وبوَرْدهِ
7. And with his waist, his throat, and his lips
And with his abandonment, his distance, and his height
٧. وبخَصْره وبنحرِه وبثغرِه
وبهجرِه وببُعدِه وبقدِه
8. And with his heart, his flirtation, and his beauty
And his softness, his perfection, and his breasts
٨. وبدلِّه ودلاله وجماله
ومَلالِه وكماله وبِنَهدِه
9. And with his nobility, his glance, and his justice
And with his injustice, the light of his jeweled necklace
٩. وبنُبله وبمَطْله وبعَدله
وبجوره وبنور جَوهر عِقْده
10. And with his cheek, his beauty, and his eyelash
And with his rejection, his embrace, and his army
١٠. وبجيدِه وبحُسْنه وبطرْفه
وبخاله وبفَوْدِه وبجُنده
11. Amazing is an eyelash that talks to the innards
And the livers while it is sheathed in its case
١١. عجباً لطرفٍ يَكْلُم الأحشاءَ
والأكبادَ وهْو مزمَّلٌ في غِمْده
12. It deafens the hearts of lovers when it appears
Or if it blinks in the tresses of his cloak
١٢. يُصْمِى قلوب العاشقين إذا بدا
أو إن نثنَّي في غلائل بُرْدِه
13. He attained all beauty in his description
And I rave with love and passion for him
١٣. حازَ المحاسنَ كلَّها في وصفِه
وأنا أهيمُ بحبِّه وبوجدِه
14. He never stopped granting me distance and did not find
Any resolve for the patience from his jesting
١٤. لا زالَ يمنحنى البعادَ ولم يَجُدْ
للصبِّ من هزلِ الكلام وجدِّه
15. How would it harm our beloved and dear friend
If he were, oh you, truthful to his promise
١٥. ماذا يضيرُ حبيبنا وخليلَنا
لو كان يا ذَا صادقا في وَعْده
16. How many blamers have faulted me for loving him
And advised me with their advice and guidance
١٦. كم عاذلٍ قد لامني في حُبِّه
وأتى إليَّ بنُصْحه وبرُشْدِه
17. And I say but do not incline away from passion
Like the generous did not tire of his giving
١٧. وأنا أقولُ فما أميلُ عن الهوَى
مثلَ السخيِّ فلم يَمِلْ عن رِفْدِه
18. Do not blame a young man whose heart was melted
By magnificent love and he exerted his effort
١٨. لا تعذلنَّ فتى أذابَ فؤاده
حبٌّ عظيم وهْو باذِلُ جَهدِه
19. Will you blame me and I have sworn an oath
By its Lord I will not divert from his love
١٩. أتلومُني وأنا حلفت أليَّةً
فوربه لا أَنْثني عن وُده
20. And I love his features and good manners
I loved him, my friend, in his cradle
٢٠. وأحب طلعته وحسنَ طباعه
أحببتُه يا صاحبي في مَهْدِه
21. How can I be saved when my mind is with him
I always kept supplying him
٢١. كيف الخلاصُ ولبُّ عقلى عنده
لا زلت طولَ زمانه في رفده
22. His blackness and whiteness took the heart
He would not be harmed if he was generous with his refuge
٢٢. أخذ الفؤادَ سوادُه وبياضُه
ماضَرَّه لو أن يجود بردِّه
23. If this is my killer and torturer
Then I am the one satisfied with his aim
٢٣. إن كان هذا قاتلي ومُعذِّبي
فأنا الذي راضٍ عليه بقصدِه
24. So decree, oh Owner, what you will of fate
For Allah does what He wills with His servant
٢٤. فلتقض يا ذا ما تشاءُ مِن القضا
فاللهُ يفعلُ ما يشاءُ بعبده
25. No good in free man persisting on sin
If he possessed this time with his army
٢٥. لا خير في حرٍّ يدوم على الخَنا
لو كان يملك ذا الزمان بجُنده
26. When he became arrogant from the path of guidance
No good in this or in his glory
٢٦. إذْ صار عن نهج الهدى متكبراً
لا خير في هذا ولا في مجدِه
27. The best leadership is from one who obeyed His God
And became to Him compliant in his asceticism
٢٧. خيرُ الرياسة من أطاعَ إلهه
وغدَا له متوضِعاً في زُهده
28. Indeed one who blocked from the path of guidance
Will be scorned in his life or in his grave
٢٨. إن الذي قد صدَّ عن نهج الهدى
يجفوه في دنياهُ أو في لَحْده
29. And I asked my Lord to bestow with His bounty
Upon the believers who stand with His praise
٢٩. وسألت ربي أنْ يمن بفضله
للمؤمنين القائمين بحمدِه