1. O King whose grace is hoped for
I still hope for your abundant gifts
١. يا أيُّها الملكُ المرجَى فضلُه
لا زلتُ أرجو نيلَك المدرارا
2. I have come to you hopeful and expectant
Seeking refuge in your wise thoughts
٢. إنى أتيتُك راجياً ومؤمِّلاَ
أطوى إليك مجاهلاً وقفارَا
3. Look upon me with your mind's eye and turn
To me, for the enemy spreads rumors
٣. انظر إلىّ بعينِ فكرك والتفتْ
لى فالعدوُّ يردِّدُ الأفكارَا
4. Arrogant, lion-like, rolled up his sleeves
Grasping at news
٤. مستنْمِراً مستأسداً ومشمراً
عن ساقه يتلقفُ الأخبارَا
5.
If he sees me humbled, it pleases him
٥. فإذا رأنى في انخفاضٍ سرَّهُ
وإذا رأنى في ارتفاعِ غارَا
6. If he sees me elevated, he is enraged
Do not wonder if the envious exaggerate
٦. لا تعجبوا الحسَّادَ إنْ هُمْ بالغُوا
في كيدهم فالحاسدون غَيارَى
7. For the envious are jealous foes
٧. يختارُ ذُو الحسدِ المبالغ حَتْفَهُ
أَنْ لا يرى للأكرمين يسارَا
8. The envious man chooses his ruin
Not wanting to see the generous prosper
٨. أو أن ينالَ المفترونَ عنايةً
أو يكسبَ الرجلُ الحليم فخارَا
9. Or the slanderers gain favor
Or the wise man gain glory
٩. يا ذا المحامدِ والعلى عطفاً لمن
إعلانه ما خالَف الإسرارَا
10.
O You of praise and highness, be kind to those
١٠. يا مَنْ له الشرفُ الرفيعُ ومَنْ لهُ
عزمٌ يقدّ الصارمَ البَتَّارَا
11. Whose declaration did not contradict discretion
O You of noble and lofty resolve
١١. ذاكَ لإمامُ اليعربىُّ بلعربٌ
أعنى الهزبرَ الباسل المغوارَا
12. Whose will wields a cutting sword
١٢. نسلُ الفتَى سلطانَ سيف المنتضَى
البحرَ الخضمَّ الزاخرَ التيارَا
13. That is the Imam of the Arabs, Bu L'arabi
The valiant, intrepid Hizabr
١٣. لك جودُ كفٍّ يفضح الأمطارَا
وضياءُ وجهٍ يخجلُ الأقمارَا
14.
The scion of the exemplary Sultan, sword of the Chosen One
١٤. جاوزتْ حد المنتهى في الجودِ
حتى قد غمرتَ صِغارهم وكِبارَا
15. The tumultuous, abundant, flowing sea
١٥. أَوَ ما قنعتَ ببذلِ مالك كلِّه
حتى وهبتَ المالَ والأعمارَا
16. Your palm's generosity puts downpours to shame
Your face's glow puts moons to shame
١٦. أنا لا أقومُ بشكرِ ما أوليتَنِى
إذ جودُ كفك جاوزَ المقدارَا
17.
You have surpassed all limits in generosity
١٧. أيُّ امرىءٍ لم يْمِس غيرَ مقيد
بنداكَ كلُّ العالمينَ أَساَرَى
18. Flooding young and old alike
١٨. لا عيبَ في جَدْوَاك إلا أَنها
من كثرةٍ تستعِبدُ الأحرارَا
19. Were you not content to give all your wealth
That you gave away money and lifetimes?
١٩. ولقاؤك الحسنُ الجميلُ معظماً
يُنْسى الورَى أهليهمُ والجارَا
20.
I cannot thank you for what you have granted me
٢٠. ما البحرُ في جَدْواك ما مطرُ الحيا
إن قِسْته لم يبلغا مِعْشارَا
21. For your palm's generosity exceeded all measures
What free man has not fallen captive
٢١. فالبحرُ يقذف بالأجاجِ كراهةً
ونداكَ يَقْذِفُ عَسْجداً ونُضَارا
22. To your unfailing bonds? All people are your prisoners
٢٢. خُذْها عروساً بنت فكرٍ مبدعٍ
بكراً عَرُوباً تفضحُ الأبكارَا
23. No fault in your generosity, except
In its excess it enslaves the free
٢٣. تَاهتْ على أخواتها بقرائدٍ
وفوائِدٍ لا دُمْلُجَا وسِوَارَا
24. The fine and beautiful meeting with you
Makes people forget kin and neighbors
٢٤. تحُيى لكَ الذكرَ الجميل مجدَّداً
ما دام قطبٌ في السما مِدْرَارَا
25.
What are the rain and sea next to your generosity
٢٥. ومتى أرادَ السابقونَ لَحَاقها
لم يُدْركوا إلا حصَى وغُباَرَا
26. If assessed, they do not reach a fraction
٢٦. مَن كانَ يزعمُ أنه يأتى لها
مثلا يُشاِكل فالبِدَار بِدَارَا
27. The sea casts up foam reluctantly
While your gifts cast fresh pearls
٢٧. إنْ كان يوجدُ مثلُ سيدنا فتىً
سلطان يوجد مثلُها أشعارَا
28.
Take it as a chaste, creative daughter
٢٨. لو يَسْمعُ الشعراءُ جوْدَةَ لفظِها
تَركْتهمُ مُتَولِّهينَ حياَرَى
29. A virgin, pure Arab, who shames virgins
٢٩. أو إنْ رأتها الجاهليةُ دهرَهمْ
سرقوا معانيها وداسُوا العاَرَا
30. She is distinguished from her sisters by necklaces
And benefits - no bracelets or anklets
٣٠. زهراءُ رائقة المحاسن زانهَا
روضٌ أنيقٌ يُنبتُ الأزهارَا
31.
She brings your name alive, ever renewed
٣١. تولى وليُّكمُ المسرة مثل ما
يزدادُ ضدُّك حَسرةً وخساَرَا
32. As long as stars circle in the sky
٣٢. فتملها يا ابن الكرام قَوافياً
مثل الجواهر فاقَتِ الأشعاَرَا
33. Whenever the predecessors tried to catch up
They grasped only pebbles and dust
٣٣. لا عيبَ فيها غير أنّ فريقها
يورِى بأحشاءِ المعانِد نارَا
34.
Whoever claims to bring forth her equal
٣٤. هَذَّبْتُها أرجو الإله بها غداً
فيحطُّ عنى الإثْم والآصاَرَا
35. Let each land rival the lands!
٣٥. إنَّ الذي يتلو معانيها كمَنْ
يَتلو كتاب اللَّه والآثارَا
36. If there is found a youth like our Sultan
There will be found poetry the likes of hers
٣٦. ولك الهناءُ بعيد نَحْرٍ فانْحَرِ
الأعداءَ لا تمددْ لهم أعمارَا
37.
If the poets heard the elegance of her diction
٣٧. وابق البقاءَ السرمديَّ مخلداً
ما ذرَّ نور النيِّرين نَهَارَا