Feedback

I see the world and its vanities as an illusion,

أرى الدنيا وزخرفها غرورا

1. I see the world and its vanities as an illusion,
How much illusion of joy I see in it.

١. أرَى الدنيا وزخرفَها غروراً
وكم أرَى للورى فيها سرورا

2. Which youth's joy in it will last,
When remaining in it is so short.

٢. وأيُّ فتىً يدومُ له سرورٌ
إذا كان البقاءُ بها قصيرَا

3. Where are the ancients from the tombs,
And who ruled Khawarnaq and Sadira.

٣. فأيْنَ الأولونَ مِن البرايَا
ومَنْ ملك الخَورْنَق والسديرَا

4. And Shaddad son of Ad and Jalandi,
And Pharaoh who summoned Thabura.

٤. وشدَّادُ بن عادٍ والجلَنْدَى
وفرعونُ الذى يدعُو ثُبورَا

5. And Amr and Imru’ al-Qais ibn Hujr,
And David who attained the Psalms.

٥. وعمرٌو وامرؤ القيسِ بن حجرٍ
وداودُ الذى حازَ الزَّبُورَا

6. And the one most glorious and defiant among them,
The most prideful and most clamorous among them.

٦. ومَنْ أعلاهُمُ مجداً وعيصاً
وأفخرُهمْ وأكثرهم نفيرَا

7. The most vociferous among them, and the fiercest in might,
They passed away, having only tarried briefly.

٧. وأنداهُم يداً وأشدُّ بطشاً
مَضَوا لم يلبثُوا إلا يسيرَا

8. If a youth gained great wealth,
And built lofty palaces in the abode of the world,

٨. ولو ملك الفَتى مالا عظيما
وشيَّدَ في ذُرى الدنيا قُصورَا

9. It will not avail him anything tremendous,
When he inhabits the graves, from the life of the world.

٩. فما يغِنيه عن شيء عظيمٍ
من الدنيا إذا سكَن القُبورَا

10. Woe to the disobedient from the disobediences,
Tomorrow my Lord will roast them in Hellfire.

١٠. فيما وَيلَ العصاةِ مِن المعاصي
غدا يصْليهمُ ربِّي سعيرَا

11. For them therein is a drink of boiling water,
And their day has been made a difficult day.

١١. لهم فيها شرابٌ من حَميمٍ
وصيَّر يومهم يوماً عسيرَا

12. For them therein is shrieking and tumult,
And you hear in their weeping loud wailing.

١٢. لهم فيها شهيقٌ واضطرابٌ
وتسمعُ في البُكا لهمُ زفيرَا

13. Will a close friend avail them on a day,
When evil therein is raging?

١٣. أينفعُهم خليلٌ ذاتَ يوم
يكون الشرُّ فيه مستطيرَا

14. An intense punishment will envelop them,
Poured upon them extensively.

١٤. ويغشَاهم عذابٌ من حميم
يُصَبُّ عليهمُ صبّاً كبيرَا

15. When they cry out for help therein, they are not helped,
And they do not find therein for them any protector.

١٥. إذا فيها استغاثُوا لم يغاثوا
ولم يجدُوا هناكَ لهم مجيرَا

16. For them therein is a scream but they are not saved,
And they are made to abide therein eternally.

١٦. لهم فيها صريخٌ لم يغاثُوا
وهم قد خلِّدوا فيها دُهُورَا

17. God has prepared Hell for the disobedient,
To it, its places have been made their destiny.

١٧. أعدَّ اللهُ للعاصى جَحيما
له صارتْ أماكنُها مصيرَا

18. So when he came with words other than truth,
And uttered them unjustly and falsely.

١٨. فحيث أتَى بقول غير صدقٍ
وجاءَ يقوله ظلماً وزورَا

19. Did not the Prophet recite to you words,
From the Quran, O ungrateful one.

١٩. ألم يتلُ النبيُّ عليك قولا
من القرآن ذكراً يا كَفُورَا

20. You were heedless but not heedless of disobediences,
For you, Hellfire has been made a bed.

٢٠. غفلتَ وما غفلتَ عن المعاصى
لك النيران قد جُعلتْ حصيرَا

21. There is none heedless on earth but
The Lord of the Throne has been of him All-Seeing.

٢١. وما مِن غافلٍ في الأرض إلا
وربُّ العرش كان به بصيرَا

22. Beware, be not heedless of death,
And do good and worship the Almighty Lord.

٢٢. ألا لا تَغْفَلَنَّ عن المنايَا
وأَحْسِن واعبدِ الربَّ القديرَا

23. And be earnest and obedient to God in what He wills,
And take refuge in Him and make Him your protector.

٢٣. وكنْ في اللهِ مجتهداً مطيعَا
له فيما يشاءُ ومُستجيرَا

24. Whoever obeys God in piety and knowledge,
He will save him and not gather him contemptibly,

٢٤. فمن يطع الإله تقىً وعلماً
يُجرْهُ وليس يحشرُه حقيرَا

25. And admit him to the Gardens without turning back,
And dress his face in light and brilliance.

٢٥. ويدخْله الجنان بلا ارتدادٍ
ويلبسُ وجهه ضوءاً ونورَا

26. The believers will have therein delights,
Their Lord will give them to drink pure sealed wine.

٢٦. فإنّ المؤمنينَ لهم نعيمٌ
سقاهُمْ ربهم ماءً طَهورَا

27. God has prepared for the devout monks good things,
Youths, gardens, and fair maidens.

٢٧. أعدّ اللهُ للرهبانِ خيراً
وولداناً وجناتٍ وحُورَا

28. And the Lord of unwedded maidens among them,
She will never find for herself a peer.

٢٨. وربّ عَقيلة فيهنَّ بكرٌ
فَمَا تْلقَى لها أبداً نظيرَا

29. If you travel and the night’s full moon departs,
To eclipse its illumination the bright moon.

٢٩. إذا سفَرْتَ وبدرُ الليل سارِ
لأَطْفأَ ضوؤها القمرَ المنيرَا

30. And if it lets fall its tresses by day,
We will make it darkness, it will not illuminate.

٣٠. وإنْ سَدَلتْ ذَوائبَها نهارَا
لخِلناه ظلاماً لنْ يُنيرَا

31. And He displaces the suns when they appear,
And the moons when they unveil their coverings.

٣١. وَيُزْرِى بالشمُوسٍ إذا تبدَّتْ
وبالأقمارِ إن كَشفتْ سُتورَا

32. Good tidings to them who won goodness,
And the wine made pure became for them a delight.

٣٢. فيَا طُوبى لهم فازُوا بخيرٍ
وقد صارَ الرحيق لهم نميرَا

33. They delight in all manner of wholesome things,
And their bodies are clothed in silk.

٣٣. وهُم يتلذّذون بكلّ طيبٍ
وأبدانٍ لهم كُسيَتْ حَريرَا

34. They experience neither sun nor piercing cold in the Gardens,
For the Omnipotent has said this,

٣٤. فلا يلقَوْنَ في الجنّاتِ شمساً
ولا يَلْقَوْنَ فيها زَمْهريرَا

35. Is for one who was grateful in the life of the world,
Godfearing, trusting, generous,

٣٥. لقدْ قالَ المهيمنُ إنّ هذا
لمن قد كان في الدنيا شَكُورَا

36. Pure of heart, reverent, patient,
Godfearing, Muslim, peaceable, secure,

٣٦. طَهوراً عابداً ثقةً كريمَا
سليمَ القلب مُتَّقِياً صَبُورَا

37. Pleased, knowledgeable, learned, well-informed.

٣٧. تقيّاً مُسلماً سَلْماً سَليما
رضيّاً عالماً عَلمَا خَبيرَا