Feedback

My beloved, grief and sorrow have pitched their tents

ุฎู„ูŠู„ูŠ ุฅู† ุงู„ู‡ู… ูˆุงู„ุญุฒู† ุฎูŠู…ุง

1. My beloved, grief and sorrow have pitched their tents
In my heart against my will, so what is your opinion of them?

ูก. ุฎู„ูŠู„ูŠู‘ ุฅู†ู‘ูŽ ุงู„ู‡ู…ู‘ูŽ ูˆุงู„ุญุฒู†ูŽ ุฎูŠู…ู‘ุง
ุจู‚ู„ุจูŠ ุนู„ู‰ ุฑูŽุบู’ู…ู‰ ูู…ุง ุงู„ุฑุฃูŠ ููŠู‡ู…ูŽุง

2. They want to leave me no solace
And to leave my body lean and sickly

ูข. ูŠุฑูŠุฏุงู†ู ุฃู„ุง ูŠุชุฑูƒุง ู„ููŠูŽ ุณู„ูˆุฉ
ูˆุฃู† ูŠุชุฑูƒุงู†ูŠ ู†ุงุญู„ูŽ ุงู„ุฌุณู…ู ู…ุณู‚ู…ุง

3. If they overpower me, roll up your sleeves and step forward
And if you cannot make me happy, then refrain

ูฃ. ูุฅู† ุชุณุฆุฏุงู†ูŠ ุดู…ู‘ูุฑุง ูˆุชู‚ุฏู‘ูŽู…ุง
ูˆุฅู† ูƒูู†ู’ุชูู…ุง ู„ุง ุชุณุนุฏุงู†ูŠ ูุฃุญู’ุฌูู…ูŽุง

4. They have agreed on their matter and disagreed
And they have assembled against us a mighty army

ูค. ู„ู‚ุฏ ุฃุฌู…ุนุง ุฃู…ุฑูŠู‡ู…ุง ูˆุชุฎุงู„ูŽูุง
ูˆู‚ุฏ ุฌูŠู‘ูŽุดุง ุฌูŽูŠู’ุดุงู‹ ุนู„ูŠู†ูŽุง ุนูŽุฑูŽู…ู’ุฑูŽู…ูŽุง

5. Shall we confront them with humiliation and belittlement by force
Or is war more appropriate, lest they may regret

ูฅ. ู†ู„ุงู‚ูŠู‡ู…ุง ุจุงู„ุฐู‘ูู„ู‘ู ูˆุงู„ุตุบุฑ ุนู†ูˆุฉู‹
ุฃู… ุงู„ุญุฑุจ ุฃุญุฑูŽู‰ ุฎูˆู ุฃู† ุชูŽู†ูŽุฏู‘ูŽู…ูŽุง

6. My cowardice told me to be calm
For we are not people of honor to retaliate against one who attacked

ูฆ. ูุฃู…ู‘ูŽุงุฑุชููŠ ุจุงู„ุฌูุจู† ู‚ุงู„ุชู’ ู„ูŠูŽ ุงุฑู’ุนูŽูˆูู‰
ูู„ุณู†ุง ุจุฐููŠ ุนุฒู‘ู ู„ู†ุฑู…ูŠูŽ ู…ูŽู†ู’ ุฑูŽู…ูŽู‰

7. Nor over calamities are we people of strength
Nor are we the sons of kings to step forward

ูง. ูˆู„ุณู’ู†ูŽุง ุนู„ู‰ ุงู„ุจุฃุณุงุกู ุฃุตุญุงุจูŽ ู‚ูˆุฉู
ูˆู„ุณู†ุง ุจุฃุจู†ุงุก ุงู„ู…ู„ูˆูƒู ู„ู†ูู‚ุฏู…ูŽุง

8. But my heart told me: prepare, for I
See myself appointed over your matters, resolute

ูจ. ูˆู‚ุงู„ ู„ูŠ ุงู„ู‚ู„ุจู ุงุณุชุนุฏู‘ูŽ ูุฅู†ู†ูŠ
ุฃุฑุงู†ูŠ ู…ุนุฏู‘ุงู‹ ููŠ ุฃู…ูˆุฑููƒ ู‚ูŠู…ู‘ูุง

9. Did you not see me in adversities a strong brother
Ardent and in calamities biting my lips in determination

ูฉ. ุฃู„ู… ุชุฑู†ูŠ ููŠ ุงู„ู†ุงุฆุจุงุชู ุฃุฎุง ู‚ูˆู‰ู‹
ุญูŽู…ููˆู‰ ูˆููŠ ุงู„ุจุฃุณุงุก ุนุถู’ุจุงู‹ ู…ูุตู…ู‘ูู…ูŽุง

10. And I do not complain to people about a misery
With which I was afflicted, even if my body was shattered

ูกู . ูˆู„ุง ุฃุชุดูƒู‰ ู„ู„ูˆุฑูŽู‰ ู…ู† ุฑุฒูŠู‘ูŽุฉู
ุฑุฒุฆู’ุช ุจู‡ุง ู„ูˆ ุฃูŽู†ู‘ูŽ ุฌูุณู’ู…ูŠ ุชูŽุญุทู‘ูŽู…ูŽุง

11. Say to the people of this world, and this world, that I
Am steadfast even if it was content to see me collapse

ูกูก. ุฃู„ุง ู‚ู„ ู„ุฃู‡ู„ู ุงู„ุฏู‡ุฑู ูˆุงู„ุฏู‡ุฑ ุฅู†ู†ูŠ
ุซุจูˆุชูŒ ูˆู„ูˆ ุฑูŽุถู’ูˆูŽู‰ ุนูŽู„ูŽู‰ู‘ูŽ ุชูŽู‡ูŽุฏู‘ูŽู…ูŽุง

12. It is the same to me, the war of time and its peace
When patience is with me I feel no pain

ูกูข. ุณูˆุงุกูŒ ู…ุนูŠ ุญุฑุจู ุงู„ุฒู…ุงู†ู ูˆุณูู„ู’ู…ู‡
ุฅุฐุง ูƒุงู† ุนู†ุฏูŠ ุงู„ุตุจุฑู ู„ู… ุฃุชุฃู„ู…ูŽุง

13. And I do not care if its twists serve me
A cup of clear wine or murky water

ูกูฃ. ูˆู„ุณุชู ุฃุจุงู„ูŠ ุฅู† ุณู‚ุชู†ูŠ ุตุฑูˆูู‡ู
ูƒุคูˆุณูŽ ู…ูุฏูŽุงู…ู ุฃูˆ ุณู‚ุชู†ูŠูŽ ุนูŽุฃู’ุชูŽู…ูŽุง

14. I am the man whose heart is not startled by any news
Nor any voice of melody if it hummed

ูกูค. ุฃู†ุง ุงู„ู…ุฑุกู ู‚ู„ุจูŠ ู„ุง ูŠุฑุงุนู ุจู†ุจุฃุฉู
ูˆู„ุง ุตูˆุช ุฐู‰ ุถุบู† ุฅุฐุง ู…ุง ุชูŽู‡ูŽู…ู’ู‡ูŽู…ูŽุง

15. The beautiful trilling of a warbler does not please me
Nor the voice of a reveler in the branches murmuring

ูกูฅ. ูˆู„ุง ูŠุทู‘ูŽุจูŠู†ูŠ ุญุณู†ู ุชุบุฑูŠุฏ ู…ุนุจุฏ
ูˆู„ุง ุตูˆุชู ุดุงุฏู ููŠ ุงู„ุบุตูˆู†ู ุชูŽุฑูŽู†ู‘ูŽู…ูŽุง

16. Nor did the longing for the separation of loved ones stir me
Unless they tasted from my separation regret

ูกูฆ. ูˆู„ู… ูŠุดุฌู†ูŠ ุดูˆู‚ุงู‹ ูุฑุงู‚ู ุฃุญุจุฉู
ุฅุฐุง ู„ู… ูŠุฐูˆู‚ูˆุง ู…ู† ูุฑุงู‚ูŠ ุชูŽู†ูŽุฏู‘ูู…ูŽุง

17. And I am content with the easiest livelihood from my fate
If I do not find a day except dates for food

ูกูง. ูˆุฃู‚ู†ุนู ู…ู† ุฏู‡ุฑูŠ ุจุฃูŠุณุฑู ุจูู„ู’ุบุฉ
ุฅุฐุง ู„ู… ุฃุฌุฏู’ ูŠูˆู…ุงู‹ ุณููˆู‰ ุงู„ุชู…ุฑ ู…ูŽุทู’ุนูŽู…ูŽุง

18. I will turn myself away from ambitious cravings
Even if I never find a single dirham in my palm

ูกูจ. ุณุฃุตุฑููู ู†ูุณูŠ ุนู† ู…ุทูŽุงู…ุนูŽ ุฌู…ุฉู
ูˆุฅู† ู„ู… ุฃุฌุฏ ู„ูŠ ู‚ุทู‘ู ููŠ ุงู„ูƒูู‘ู ุฏุฑู‡ู…ูŽุง

19. And whatever the Merciful decrees for me
I will accept it willingly and not complain

ูกูฉ. ูˆู…ู‡ู…ุง ู‚ุถูŽู‰ ุงู„ุฑุญู…ู†ู ู„ูŠ ุจู‚ุถูŠุฉู
ุฑุถูŠุชู ุจู‡ุง ุทูˆุนุงู‹ ูˆู„ู… ุฃุชุธู„ู…ูŽุง

20. For I know that I own not a single dirham
And complaining does not benefit, so I ward it off with

ูขู . ู„ูุนู„ู…ููŠ ุจุฃู†ูŠ ู„ุณุชู ุฃู…ู„ูƒู ุฏุฑู‡ู…ุงู‹
ูˆู„ู… ุชู†ูุน ุงู„ุดูƒูˆู‰ ูุฃุฏูุนูู‡ุง ุจูู…ูŽุง

21. I will bow my back to it and carry its burden
Even if it shattered a canal from me and worse

ูขูก. ุณุฃุญู†ู‰ ู„ู‡ุง ุธูŽู‡ู’ุฑูŠ ูˆุฃุญู…ู„ู ุซู‚ู„ู‡ุง
ูˆู„ูˆ ุญุทู…ุชูŽ ู…ูู†ู‘ูŠ ู‚ู†ุงุฉู‹ ูˆุฃุนุธู…ูŽุง

22. I will have a patience the patience falls short of
Until patience cries out from me in pain

ูขูข. ุณุฃุตุจุฑู ุตุจุฑุงู‹ ูŠู‚ุตุฑู ุงู„ุตุจุฑู ุฏูˆู†ูŽู‡
ุฅู„ู‰ ุฃู†ู’ ูŠุตูŠุญูŽ ุงู„ุตุจุฑู ู…ู†ูŠ ุชุฃู„ู‘ูู…ูŽุง

23. Otherwise, I am not the courageous hero
Who is shrouded in the clothes of fortitude and temerity

ูขูฃ. ูˆุฅู„ุง ูู„ุณุชู ุงู„ุจุงุณู„ูŽ ุงู„ุจุทู„ ุงู„ุฐูŠ
ุชุฑุฏู‘ูŽู‰ ุจุฃุซูˆุงุจู ุงู„ุฑุฏูŽู‰ ูˆุชุนู…ู‘ูŽู…ูŽุง

24. And if fate plucked my wing feathers
I will not complain to the enemy, lest he smiles

ูขูค. ูˆู„ูˆ ู‚ูŽุตู‘ูŽ ู…ู†ูŠ ุงู„ุฏู‡ุฑ ุฑูŠุดูŽ ู‚ูˆุงุฏูู…ูŠ
ูู„ุง ุฃุชุดูƒู‘ูŽู‰ ู„ู„ุนุฏูˆู‘ู ููŠุจุณูŽู…ุง

25. Nor complain to a friend, confiding
So he remains sad, unable to speak

ูขูฅ. ูˆู„ุง ุฃุชุดูƒู‰ ู„ู„ุตุฏูŠู‚ู ู…ูƒุงุดููุงู‹
ููŠุจู‚ู‰ ุญุฒูŠู†ุงู‹ ู„ุง ูŠุทูŠู‚ ุชูƒู„ู‘ู…ูŽุง

26. I will conceal my secret from both near and far
Even if my heart was poisoned with toxins

ูขูฆ. ุณุฃุณุชุฑู ุณุฑู‰ ุนู† ู‚ุฑูŠุจู ูˆุดุงุณุนู
ูˆู„ูˆ ุฃูŽู†ู‘ูŽ ู‚ู„ุจูŠ ุจุงู„ุณู…ูˆู…ู ุชุณู…ู‘ูŽู…ุง

27. For each has a lifespan, and for lifespan an end
When it finishes, dressing will not benefit, nor what has passed

ูขูง. ููƒู„ู‘ูŒ ู„ู‡ ุนู…ุฑูŒ ูˆู„ู„ุนู…ุฑู ุบุงูŠุฉูŒ
ุฅุฐุง ุงู†ุชู‡ุชู’ ู„ู… ูŠู†ุชูุนู’ ุจู„ุนู„ู‘ ู…ูŽุง

28. I grew accustomed to misfortunes until I became friendly with them
So when they visited me, they did not increase me in determination

ูขูจ. ุชู…ุฑุณู’ุชู ุจุงู„ุขูุงุชู ุญุชู‰ ุฃู„ูุชู‡ุง
ูู„ู…ุง ุฏู‡ุชู†ูŠ ู„ู… ุชุฒุฏู†ูŠ ุชุญู„ู‘ูู…ูŽุง

29. Am content with what I was given, little or much
They say do not cry for the death of relatives

ูขูฉ. ูู‡ุง ุฃู†ุง ุฐูŽุง ู…ุง ุดุงุก ุฑุจูŠ ูุฅู†ู†ูŠ
ู„ุฑุงุถู ุจู…ุง ุฃูˆุชูŠุชู ู‚ุฏู‘ูŽุฑูŽ ุฃู…ู’ ู†ูŽู…ูŽุง

30. Is crying forbidden for you?
So I said to them: No, but if it is beneficial

ูฃู . ูŠู‚ูˆู„ูˆู†ูŽ ู„ุง ุชุจูƒู‰ ู„ู…ูˆุชู ุฃู‚ุงุฑุจู
ุฃุนู†ุฏูƒูŽ ู‚ุฏ ุตุงุฑูŽ ุงู„ุจูƒุงุกู ู…ุญุฑู‘ูŽู…ูŽุง

31. I cried for the loss of our loved ones with tears
I cry for others while I know for certain

ูฃูก. ูู‚ู„ุชู ู„ู‡ู… ู„ุง ุจู„ู’ ูุฅู† ูƒุงู† ู†ุงููุนุงู‹
ุจูƒูŠุช ุนู„ู‰ ููู‚ุฏุงู† ุฃุญุจุงุจู†ุง ุฏูŽู…ูŽุง

32. That I will follow those who went before me
So if I have reason, I cry with tears

ูฃูข. ุฃุจูƒููŠ ุนู„ู‰ ุบูŠุฑูŠ ูˆุฅู†ูŠ ู„ูŽุนูŽุงู„ูู…ูŒ
ูŠู‚ูŠู†ุง ุจุฃู†ูŠ ู„ุงุญู‚ูŒ ู…ู† ุชูŽู‚ูŽุฏู‘ูŽู…ูŽุง

33. For a lifetime I wasted until it crumbled
And if I cry at times out of inevitable necessity

ูฃูฃ. ูุฅู† ูƒู†ุชู ุฐูŽุง ุนู‚ู„ู ูุฃุจูƒู‰ ุจุนูŽุจู’ุฑุฉู
ุนู„ู‰ ุนูู…ุฑ ุถูŠู‘ูŽุนุชู‡ ูุชุตุฑู‘ูŽู…ูŽุง

34. How many Muslims before me cried before being Muslim
And if I cry for a beloved, Jacob before us

ูฃูค. ูุฅู† ุฃุจูƒู‡ ููŠ ุจุนุถ ุงู„ุฃุญุงุญุงูŠูŠู† ู„ุง ุบู†ู‰ู‹
ููƒู…ู’ ู…ุณู„ู…ู ู…ู†ุง ุจูƒู‰ ู‚ุจู„ู ู…ูุณู’ู„ูู…ูŽุง

35. Cried for Joseph until it harmed him
And when I saw reason and heart agree

ูฃูฅ. ูˆุฅู† ุฃุจูƒ ู…ุญุจูˆุจุงู‹ ููŠุนู‚ูˆุจู ู‚ุจู„ู†ุง
ุจูƒู‰ ูŠูˆุณูุงู‹ ุญุชู‰ ุฃุถุฑู‘ ุจู‡ ุงู„ู…ู…ูŽุง

36. To war against opposites - to God I submit
I discarded weakness and inability, for a young man who

ูฃูฆ. ูˆู„ู…ุง ุฑุฃูŠุชู ุงู„ุนู‚ู„ ูˆุงู„ู‚ู„ุจูŽ ุฃุฌู…ุนูŽุง
ุนู„ู‰ ุญุฑุจ ุฃุถุฏุงุฏู ูˆู„ู„ู‡ู ุณู„ู‘ู…ุง

37. Made patience and success his ladder
I resolved, so we assembled armies of sorrow

ูฃูง. ู†ุจุฐุชู ุงู„ูˆู†ูŽู‰ ูˆุงู„ุนุฌุฒ ุนู† ูุชู‰ ูˆู‚ุฏ
ุฌุนู„ุชู ุฌู…ูŠู„ูŽ ุงู„ุตุจุฑ ูˆุงู„ููˆุฒ ุณู„ู…ู‘ุง

38. We defeated with them the army of worries with perseverance
So whoever is with God, God is with him

ูฃูจ. ุนูŽุฒูŽู…ุชู ูุฌูŠู‘ูŽุดู’ู†ุง ุฌูŠูˆุดุงู‹ ู…ู† ุงู„ุฃุณูŽู‰
ู‡ูŽุฒู…ู’ู†ุง ุจู‡ุง ุฌูŠุด ุงู„ู‡ู…ูˆู… ุชูŽุฌูŽุดู‘ูู…ูŽุง

39. And he succeeded in what he hoped, a great success
We won and came out safe by His help

ูฃูฉ. ูู…ู† ูƒุงู†ูŽ ุนู†ุฏ ุงู„ู„ู‡ู ูุงู„ู„ู‘ู‡ู ุนู†ุฏูŽู‡
ูˆูุงุฒูŽ ุจู…ุง ูŠุฑุฌููˆู‡ ููˆุฒุงู‹ ู…ุนุธู…ูŽุง

40. With mighty victory we had hoped for before
Whoever fears the Merciful, He will make for him refuge

ูคู . ุธูุฑู†ุง ูˆุฃูุจู’ู†ุง ุณูŽุงู„ู…ููŠู† ุจุนูˆู†ู‡
ุจู†ุตุฑู ุนุฒูŠุฒู ู‚ุฏ ุฑุฌูˆู†ุงู‡ู ู‚ุจู„ ู…ูŽุง

41. Impenetrable, and provide him piety and bliss
With the houris and young lads in a garden of paradise

ูคูก. ูˆู…ู† ูŠุชู‚ู ุงู„ุฑุญู…ู†ูŽ ูŠุฌุนู„ ู„ู‡ ุญู…ู‰ู‹
ู…ู†ูŠุนุงู‹ ูˆูŠุฑุฒู‚ู‡ ุงู„ุชู‚ู‰ ูˆุงู„ุชู†ุนู‘ูู…ูŽุง

42. Abiding therein, given to drink sealed nectar
But if he disobeys Him intentionally and openly and does not repent

ูคูข. ู…ุนูŽ ุงู„ุญูˆุฑู ูˆุงู„ูˆู„ุฏุงู† ููŠ ุฑูˆุถ ุฌู†ุฉ
ู…ู‚ูŠู…ุง ุจู‡ุง ูŠูุณู‚ูŽู‰ ุงู„ุฑุญูŠู‚ ุงู„ู…ุฎุชู‘ู…ุง

43. And dies stubborn, he will reach the fire of Hell
Tormented therein forever and endless, and does not

ูคูฃ. ูˆุฅู† ูŠูŽุนู’ุตูู‡ ุนู…ุฏุงู‹ ุฌูŽู‡ุงุฑุงู‹ ูˆู„ู… ูŠุชุจ
ูˆู…ุงุช ู…ุตุฑู‘ุงู‹ ูŠูŽุตู’ู„ูŽ ู†ุงุฑ ุฌู‡ู†ู…ุง

44. Find a single refuge to which he escapes and is safe
So whoever prefers disobedience, this is his recompense

ูคูค. ูŠุนุฐุจู ููŠู‡ุง ุฏุงุฆู…ุงู‹ ุฃุจุฏุงู‹ ูˆู„ู…
ูŠุฌุฏู’ ูˆูŽุฒูŽุฑุงู‹ ูŠุฃูˆู‰ ุฅู„ูŠู‡ ููŽูŠูŽุณู’ู„ูŽู…ุง

45. And every person is recompensed for what he forwarded
I seek refuge in You, O God, from the evil of a refractory

ูคูฅ. ูู…ู† ุขุซุฑ ุงู„ุนุตูŠุงู†ูŽ ู‡ุฐุง ุฌุฒุงุคู‡ู
ูˆูƒู„ู‘ู ุงู…ุฑุฆู ูŠุฌุฒูŠ ุจู…ุง ู‡ูˆ ู‚ูŽุฏู‘ูŽู…ูŽุง

46. Devil who sees harm as booty if it touches us
And from the evil of obsessions that occur to my mind

ูคูฆ. ุฃุนูˆุฐู ุจูƒ ุงู„ู„ู‡ู…ู‘ูŽ ู…ู† ุดุฑู‘ู ู…ุงุฑุฏู
ุบูˆู‰ู‘ู ูŠุฑู‰ ุฅู† ู…ุณู‘ูŽู†ุง ุงู„ุถุฑ ู…ูŽุบู’ู†ูŽู…ุง

47. And from the insinuations of devils whenever
And forgiveness for a servant who admits his sin

ูคูง. ูˆู…ู† ุดุฑู‘ู ูˆุณูˆุงุณู ุฃู„ู…ู‘ู ุจุฎุงุทุฑููŠ
ูˆู…ู† ู‡ู…ุฒุงุชู ู„ู„ุดูŠุงุทูŠู†ู ูƒู„ู‘ูŽู…ุง

48. Surely You are Forgiver of sins, Most Generous
Surely You are Of Forgiveness and Pardoning the one

ูคูจ. ูˆุนููˆุงู‹ ู„ุนุจุฏู ุฃู‚ุฑู‘ูŽ ุจุฐูŽู†ู’ุจู‡ู
ูˆุฅู†ู‘ูƒ ุบูุงุฑู ุงู„ุฐู†ูˆุจู ุชูƒุฑู‘ูู…ูŽุง

49. Who confessed repentantly after what he did of wrongdoings
And besides You are those of affection and companionship

ูคูฉ. ูˆุฅู†ูƒู ุฐููˆ ุนููˆู ูˆุตูุญู ุนู† ุงู„ุฐูŠ
ุฃู‚ุฑู‘ูŽ ุงุนุชุฑุงูุงู‹ ุจุนุฏ ู…ุง ูƒุงู† ุฃุฌุฑู…ุง

50. Who related on the margins of prose, strung poems
It is the nectar, rather sweeter to every hearer

ูฅู . ูˆุฏูˆู†ูŽูƒู…ู ู…ู† ุฐููŠ ูˆุฏุงุฏู ุจุตุญุจุฉู
ุญูƒุช ููŠ ุญูˆุงุดูŠ ุงู„ุทู‘ูุฑู’ุณู ุฏุฑู‘ุงู‹ ู…ู†ุธู…ุง

51. And more delicious than fresh water to the thirsty
It consoles the hearts of those who lost loved ones

ูฅูก. ู‡ูŠูŽ ุงู„ุดู‡ุฏู ุจู„ู’ ุฃุญู„ู‰ ุนู„ู‰ ูƒู„ ุณุงู…ุน
ูˆุงุดู‡ู‰ ู…ู† ุงู„ู…ุงุก ุงู„ุฒู„ุงู„ู ุนู„ ุงู„ุธู…ูŽุง

52. And makes the boy forget the honored father
In that it purifies all filth

ูฅูข. ุชุณู„ู‘ูู‰ ู‚ู„ูˆุจ ุงู„ูุงู‚ุฏูŠู† ุฃุญุจู‘ุฉ
ูˆุชู†ุณู‰ ุงู„ูˆู„ูŠุฏ ุงู„ูˆุงู„ุฏ ุงู„ู…ูƒุฑู‘ูู…ูŽุง

53. And removes resentment and delusions from the heart
And I called it the heartโ€™s and eyeโ€™s solace

ูฅูฃ. ุนู„ู‰ ุฃู†ู‡ุง ุชุทู‡ูŠุฑู ูƒู„ ู†ุฌุงุณุฉู
ูˆุชู†ูู‰ ุนู† ุงู„ู‚ู„ุจ ุงู„ู‚ุฐูŽู‰ ูˆุงู„ุชูˆู‡ู‘ูู…ูŽุง

54. And empowerment during tribulations whenever
And I did not say about it of strength and encouragement

ูฅูค. ูˆุณู…ูŠุชู‡ุง ู„ู„ู‚ู„ุจู ูˆุงู„ุนูŠู† ุณู„ูˆุฉ
ูˆุชู‚ูˆูŠุฉ ุนู†ุฏ ุงู„ู…ุตุงุฆุจู ุนู†ุฏู…ูŽุง

55. And purification of the self except what I understood
And my intention is only the pleasure of God alone

ูฅูฅ. ูˆู…ุง ู‚ู„ุช ุนู†ู‡ุง ู…ู† ู‚ูˆู‰ู‹ ูˆุชุดุฌุน
ูˆุชุฒูƒูŠุฉ ู„ู„ู†ูุณู ุฅู„ุง ุชูู‡ู‘ูŽู…ูŽุง

56. And the solace of a servant who endured worries
Come, study it at all times, for it

ูฅูฆ. ูˆู…ุง ู†ูŠุชูŠ ุฅู„ุง ุฑุถูŽู‰ ุงู„ู„ู‘ู‡ู ูˆุญู’ุฏูŽู‡
ูˆุณู„ูˆุฉ ุนุจุฏู ู„ู„ุบูู…ูˆู…ู ุชูŽุฌุดู‘ูŽู…ุง

57. Becomes talismans, and for the heart a salve
It bequeaths in the heart of the coward boldness

ูฅูง. ุฃู„ุง ูุงุฏุฑุณููˆู‡ุง ูƒู„ู‘ูŽ ุญูŠู†ู ูุฅู†ู‡ุง
ุชุตูŠุฑ ุชุนุงูˆูŠุฐุงู‹ ูˆู„ู„ู‚ู„ุจู ู…ูŽุฑู’ู‡ูŽู…ุง

58. And the heart of the person increases from it knowledge
Whoever has reason, even if ignorant

ูฅูจ. ุชุคุฑุซู ููŠ ู‚ู„ุจ ุงู„ุฌุจุงู†ู ุชุดูŽุฌุนุง
ูˆูŠุฒุฏุงุฏู ู‚ู„ุจู ุงู„ุดุฎุต ู…ู†ู‡ุง ุชูŽุนูŽู„ู‘ูู…ูŽุง

59. Becomes from it, if he masters it, learned
It has the forelocks of precedence in every adornment

ูฅูฉ. ููŽู…ู’ู† ูƒุงู†ูŽ ุฐูŽุง ุนู‚ู„ู ูˆุฅู† ูƒุงู†ูŽ ุฌุงู‡ูู„ุงู‹
ูŠุตูŠุฑู ุฅุฐุง ุงุณุชูˆู„ู‰ ุนู„ูŠู‡ุง ู…ูุนูŽู„ู‘ู…ุง

60. If present, it surpasses scarlet and darker
If you miss it one day, you would think it is

ูฆู . ู„ู‡ุง ู‚ุตูŠุจุงุช ุงู„ุณุจู‚ู ููŠ ูƒู„ู‘ู ุญู„ูŠุฉู
ุฅุฐุง ุญุถุฑุชู’ ูุงู‚ุช ูƒูู…ูŠุชุงู‹ ูˆุฃูŽุฏู’ู‡ูŽู…ูŽุง

61. The radiance of light that poured from the sky
Or the houris from the gardens of Eden descended

ูฆูก. ุฅุฐุง ุฎู„ุชู‡ุง ูŠูˆู…ุงู‹ ุชูˆู‡ู…ุชูŽ ุฃู†ู‡ุง
ู…ู„ุงุกุฉ ู†ูˆุฑู ู‚ุฏ ุชูˆุงูุช ู…ู† ุงู„ุณู‘ูŽู…ูŽุง

62. Your reward for good deeds you forwarded
And pray to the God of the Throne however long the breeze blew

ูฆูข. ุฃูˆ ุงู„ุญูˆุฑ ู…ู† ุฌู†ุงุชู ุนุฏู†ู ุชู†ุฒู„ุช
ุฌุฒุงุคููƒู… ู…ูู† ูุนู„ู ุฎูŠุฑู ุชู‚ุฏู‘ู…ูŽุง

63. Upon Ahmad, best of mankind, and send peace upon him.

ูฆูฃ. ูˆุตู„ู‘ู ุฅู„ู‡ูŽ ุงู„ุนุฑุดู ู…ุง ู‡ุจู‘ูŽุช ุงู„ุตู‘ูŽุจูŽุง
ุนู„ู‰ ุฃุญู…ุฏู ุฎูŠุฑู ุงู„ุฃู†ุงู…ู ูˆุณู„ู‘ูู…ุง