1. With the death of Al-Murtada, the pleased became sorrowful
Every close friend and loyal companion was pained
ูก. ุจู
ูุชู ุงูู
ุฑุชุถู ุงููุงูู ุงูุฑุถู
ุชุฃูู
ูู ูู ู
ุณุชูุฑู ููููู
2. And every person of religion and intellect
Became afflicted with sadness and sorrow
ูข. ูุฃุตุจุญู ูููู ุฐู ุฏูู ูุนููู
ู
ู ุงูุซูููู ูู ุนูุดู ูุจููู
3. And every person of knowledge and forbearance grew dim
And every beloved, radiant one was saddened
ูฃ. ูุฃูู
ุฏ ูู ุฐู ุนูู
ู ูุญูู
ู
ููุฏูุฑ ูู ู
ุญุจูุจ ุดููู
4. The cities and towns were darkened
With the death of the righteous, dutiful scholar
ูค. ูุฃุธูู
ุช ุงูู
ุฏุงุฆูู ูุงูููุงุญู
ุจู
ูุชู ุงูุนุงูู
ู ุงูุจุฑูู ุงูููููู
5. The foundations were nearly shaken
From their places, and every living being was stricken
ูฅ. ููุงุฏุชู ู
ู ุฃู
ุงูููุง ุงูุฑูููุงุณู
ุชุฎุฑู ุนูู ุงูุฏูููุงุฏูู ูุงูููููู
6. The earth nearly quaked violently
And the moon nearly eclipsed, with the stars scattering
ูฆ. ููุงุฏุชู ุชุฑุฌูู ุงูุฃุฑุถูู ุทุฑููุง
ุจู
ู ูููุง ููุตุนู ูููู ุญูู
7. With the death of the eminent Sayyid
The blessed, prosperous Al-Zamil
ูง. ููุงุฏู ุงูุจุฏุฑู ูุฎุณู ูุงูุฏุฑุงุฑู
ุชูุงุซุฑู ูุจูู ุฎุณุฑุงูู ุงูุดููู
8. With the death of the ransomed scholar
The honorable, learned trustee
ูจ. ุจู
ูุชู ุงูุณูุฏ ุงูุณุงู
ู ุงูู
ุณู
ูู
ุจุตุงููุญ ุงูุณุนูุฏ ุงูุฒุงู
ููู
9. My brother of nobility, aid, and glory
Ally of generosity, of excellent opinion
ูฉ. ุจู
ูุชู ุงูุนุงูู
ู ุงูู
ูุฏููู
ุงูุฃุจููู ุงูุนุงูู
ุงูุนูู
ุงูููููู
10. On Saturday morning, of Rabi' al-awwal
The pure-hearted pious one passed away
ูกู . ุฃุฎูู ุงูุนููุงุก ูุงููุฏ ูุงูู
ุนุงูู
ุญูููู ุงูุฌูุฏ ุฐูู ุงูุฑุฃู ุงูุฌูููู
11. A thousand and three hundred years had passed
From the gone by ages
ูกูก. ุจููู
ู ุงูุณุจุช ุตุจุญุงู ู
ู ุฑุจูุนู
ุชููููู ุทุงูุฑู ุงูุฌูุจู ุงูุชููู
12. So it is no wonder if my eyelids
Shed blood after losing the pious one
ูกูข. ูุฃูู ู
ุน ุซูุงุซ ูุฏ ุชูุถุชู
ู
ุน ุงูุณุจุนูู ุนูุฏููุช ูู ุงูู
ุถููู
13. Nor is it shameful if we die of sorrow
For the immaculate, chosen one
ูกูฃ. ููุง ุนุฌุจู ุฅุฐุง ูุงุถุชู ุฌููููู
ุฏู
ุงู ู
ู ุจุนุฏ ููุฏุงูู ุงูุชูููู
14. O you who were dear in the wilderness
With a good and luxurious life
ูกูค. ููุง ุนุงุฑู ุฅุฐุง ู
ุง ู
ูุช ูู
ูุง
ูุฃุฌุฒุงูุง ุนูู ุงูุตููุงููู ุงูุตูููู
15. You were honored, O you of sublime traits
Among the people, with ancient knowledge
ูกูฅ. ููุง ููู ู
ู ุนุฒูุฒ ูู ุงูุจุฑุงูุง
ุจุนูุดู ุทูุจู ุฑุบุฏ ููููู
16. You were noble, O you of lofty qualities
Among the people, with splendid light
ูกูฆ. ูููุช ู
ููุฑูู
ุงู ูุง ุฐุง ุงูุณุฌุงูุง
ู
ุน ุงูุฃููุงู
ู ุจุงูุนูู
ุงูุณูููู
17. Yet now your virtuous self lies buried
In a remote, dark, and hidden grave
ูกูง. ูููุช ู
ุดุฑููุงู ูุง ุฐูุง ุงูู
ุฒูุงูุง
ู
ุน ุงูุฃููุงู
ู ุจุงูููุฑู ุงูุจููููู
18. Your radiant image has vanished from us
And none can be seen but your memory remains
ูกูจ. ูุฃู
ุณู ุดุฎุตูู ุงูุฒุงูู ุฏูููุงู
ุจููุฑู ุทุงู
ุณู ุฎุงูู ุฎููู
19. O sea that resides in the belly of a desert!
May your Lord's prayers be upon you, O pious one
ูกูฉ. ุชูุงุฑู ุดูุฎุตู ุงูู
ุงููุณู ุนูุง
ููู
ููุฑู ุบูุฑ ุฐูุฑู ูู ุงููููุฏููู
20. Your tragedy has indeed afflicted all the wilderness
High and low alike
ูขู . ุฃูุง ุจุญุฑุงู ุซููู ูู ุจุทูู ููุฑู
ุนููู ุตูุงุฉ ุฑุจู ู
ููู ุชูููู
21. And orphaned the near and far
Commoners and elites alike
ูขูก. ููุฏ ุนู
ุช ู
ุตูุจูุชู ุงูุจุฑุงูุง
ุฌู
ูุนุงู ู
ูู ุดุฑููู ุฃู ุฏูููู
22. You saddened all people, citizens and subjects
With your death, young and old
ูขูข. ูุฃูุชู
ุช ุงูุฃุฏุงูู ูุงูุฃูุงุตูู
ุฌู
ูุนุงู ู
ู ูุถูุนู ุฃู ุนููููู
23. You bequeathed grief to all creation
With the death of the weak and the wealthy
ูขูฃ. ูุฃุญุฒูุชู ุงูุฃูุงู
ู ู
ู ุงูุฑุนุงูุง
ุจู
ูุชู ู
ู ูุจูุฑู ุฃู ุตูุจููู
24. You made all people drink cups of sorrow
With your death, eloquent and mute alike
ูขูค. ูุฃุฑุซุช ุงูุฎูุงุฆูู ูููู ุญุฒู
ุจู
ูุช ู
ู ูููุฑู ุฃู ุบูููู
25. You possessed honor and possessed knowledge
And enlightened both worlds with your excellent conduct
ูขูฅ. ูุฃุณููุช ุงููุฑูู ูุงุณูุงุชู ุญูุฒูู
ุจู
ูุชู ู
ู ูุตูุญู ุฃู ุนููููู
26. You grasped knowledge along with insight and forbearance
And an astute, pure, and clear intellect
ูขูฆ. ุญููุช ุชูุฑู
ุงู ูุญููุชู ุนูู
ุงู
ูุทูุชู ุงูุนุงูู
ูู ุจุญุณูู ุฒููู
27. You taught all tongues the sacred law
And saved people from all wrongdoing
ูขูง. ูุญุฒุช ุงูุนูู
ู
ูุน ููู
ูุญูู
ูุนููู ุฑุงุฌุญู ุตุงูู ุฌููู
28. So which people, near and far
Are not mournful and anguished by your death?
ูขูจ. ูุนูููู
ุชู ุงูุดุฑุงุฆุนู ูููู ููุณู
ูุฃููุฐุชู ุงููุฑูู ู
ู ูููู ุนูู
29. And who has not been touched with worry and sorrow
By your death, lost and confused?
ูขูฉ. ูุฃููู ุงููุงุณ ู
ู ูุงุตู ูุฏุงูู
ุจู
ูุชู ุบูุฑ ู
ุญุฒููู ุดูุฌููู
30. So may your grave be well-watered, O Nuzwรก
By the morning and evening rains
ูฃู . ูู
ู ูู
ููู
ุณู ูู ูู
ูู ูุบู
ูู
ุจู
ูุชู ุบูุฑ ู
ูุจูุฐู ุบููููู
31. O how you were afflicted with a wound that no one
Could have dressed, had it not been for Ibn Sayf Al-Yaโrubi
ูฃูก. ูุนููู ุซุฑุงู ูุง ูุจุฑุงู ุจูููุฒูููู
ุบููุงุฏู ุจุงูุบุฏุงุฉู ูุจุงูุนุดููู
32. He is Sultan, son of Sayf
The progeny of the wise and prudent king
ูฃูข. ููุง ูู ุซูู
ุฉู ู
ุง ุณูุฏูู ุจุงุจู
ููุง ูููุง ุงุจู ุณูู ุงูููุนูุฑูุจููู
33. A just, righteous, and vigilant Imam
Who acted with loyalty, righteousness and vigilance
ูฃูฃ. ููู ุงูุณูุทุงูู ุณูุทุงูู ุจู ุณููู
ุณูุงูุฉู ู
ุงููู ุงููุทู ุงููููู
34. God has indeed blessed us through him
And chosen him, my honorable father
ูฃูค. ุฅู
ุงู
ู ุนุงุฏูู ุจูุฑูู ุญูููู
ูุฃุญุณูู ุจุงููููุง ุงูุจุฑู ุงูุญููููู
35. He has spread goodness and generosity among the people
And given them life after death
ูฃูฅ. ููุฏ ู
ููู ุงูุฅูู ุจู ุนูููุง
ูุตููุชู ุฃุจู ุงูุนุฑุจู ุงูุฃุจูู
36. And saved them all from tribulation
And cleansed their honor from all disgrace
ูฃูฆ. ููุฏู ุนู
ูู ุงูุฃูุงู
ู ุฌุฏูู ูุฌูุฏุงู
ูุฃุณูุงููู
ุญูุงู ู
ููู ุจุนุฏ ุฑููู
37. And may God, my Lord, at all times
Bless the best of creation, the choicest
ูฃูง. ูุฃููุฐูู
ู
ู ุงูุจูููููู ุฌู
ูุนุงู
ูุทููุฑ ุนูุฑูุถูููู
ู
ู ูููู ุบููู
38. Bless the best of creation, from progeny
The people's intercessor, Aแธฅmad the Prophet
ูฃูจ. ูุตููู ุงูููู ุฑุจู ูููู ุญููู
ุนูู ุฎูุฑู ุงูุจุฑูุฉ ู
ู ููุตููู
ูฃูฉ. ุนูู ุฎูุฑ ุงูุจุฑูุฉ ู
ู ูุฒุงุฑ
ุดููุน ุงูุฎูู ุฃุญู
ุฏู ุงููุจูู