1. Her abode appeared to us, so its passionate one blew up,
The north wind clothed it, its expanse overflowed,
ูก. ุชุจูุฏููุช ูููุง ุญูุฒูู ูููุงุฌู ุฌููุงูุง
ููุณูู
ู ุดูู
ุงูู ุถููููุนูุชูู ุฑูุจุงูุง
2. The sand dunes of Rฤmah appeared to it, so it towered,
Its steps were wet with the flood of tears.
ูข. ูููุงุญูุช ูููุง ููุซุจุงูู ุฑุงู
ูุฉู ููุงููุจูููุช
ุชูุจูููู ุจูุทููุงูู ุงูุฏูู
ูุนู ุฎูุทุงูุง
3. A Hijazi, its neighbor in Najd has become,
Its morning and evening yearn for it.
ูฃ. ุญูุฌุงุฒููููุฉู ุฃูุถุญู ุจูููุฌุฏู ุฌููุงุฑููุง
ุชูุญูููู ุฅูููููุง ุตูุจุญููุง ููู
ูุณุงูุง
4. The lovers burden it with yearning for the sanctuary,
And where is salvation from a rock and its protection?
ูค. ููููููููููุง ุงูุญุงุฏููู ุดูููุงู ุฅููู ุงูุญูู
ู
ููุฃูููู ุงููููุง ู
ูู ุญุงุฌูุฑู ููุญูู
ุงูุง
5. For your right, remind it of โAqฤซq, perhaps
It will find comfort in its travel and settlement.
ูฅ. ุจูุญูููููู ุฐููููุฑูุง ุงูุนููููู ููุนูููููุง
ุชูุฌูุฏ ุฑุงุญูุฉู ูู ุณููุฑููุง ููุนูุณุงูุง
6. And do not deprive it of stopping at Al-Ujayr,
For in that valley lies the attainment of its purpose.
ูฆ. ูููุง ุชูุญุฑูู
ููุง ุจูุงูุฃูุฌููุฑูุนู ูููููุฉู
ูููู ุฐููููู ุงููุงุฏู ุจูููุบู ู
ููุงูุง
7. It is As-Sufaj, the bright one of the hills, its blossom,
And Rฤmah, the fragrance of the blowing breeze, its aroma.
ูง. ูููู ุงูุณููุฌู ููุถูุงุญู ุงูุซูููููุงุชู ุฒููุฑููู
ููุฑุงู
ูุฉ ููููุงุญู ุงูููุณูู
ู ุดูุฐุงูุง
8. Comfort it, let it enjoy from Tihฤmah a glance,
For it has sworn not to return to see it.
ูจ. ุฃูุฑูุญูุง ุชูู
ูุชููุน ู
ูู ุชููุงู
ูุฉู ุทูุฑูููุง
ููููุฏ ุญูููููุช ุฃููุง ุชูุนูุฏู ุชูุฑุงูุง
9. May Allah release it from the sorrow of a heart that left
Its first halting-places and the land of its fort.
ูฉ. ูููุง ุงููููู ู
ูู ู
ููุฌูุนูุฉู ุงููููุจู ูุงุฑูููุช
ู
ูุฑุงุจูุนููุง ุงูุฃููู ูููุงุนู ูููุงูุง
10. When the lover travels to Najd, it sways
As if the irrigation from As-Salasil has quenched it.
ูกู . ุฅูุฐุง ู
ุง ุญูุฏู ุงูุญุงุฏู ุจูููุฌุฏู ุชูู
ุงููููุช
ููุฃูููู ุณููุงูู ุงูุณููุณูุจูู ุณููุงูุง
11. He aims at it from afar, away from the sanctuary,
And where is salvation from a rock and its protection?
ูกูก. ููุฑูู
ู ุจููุง ู
ูุฑู
ูู ุจูุนูุฏุงู ุนููู ุงูุญูู
ู
ููุฃูููู ุงููููุง ู
ูู ุญุงุฌูุฑู ููุญูู
ุงูุง
12. And how can it race ahead with the halter before it
When it knows that ad-โUdhayb lies behind it?
ูกูข. ููููููู ุชูุณุงุฑู ูู ุงูุฒู
ุงู
ู ุฃูู
ุงู
ููุง
ููููุฏ ุนูููู
ูุช ุฃูููู ุงูุนูุฐููุจู ููุฑุงูุง
13. The sound of camels at dawn arouses its longing
For glimpses of the domes of its domes.
ูกูฃ. ููุดูููููููุง ูููุนู ุงููููุงุฏูุฌู ูู ุงูุถูุญู
ุฅููู ููู
ูุญุงุชู ู
ูู ููุจุงุจู ููุจุงูุง
14. It has come to cut across the desolate desert, perhaps
It will cool its burning thirst from the water of al-'Udhayb.
ูกูค. ุบูุฏูุช ุชููุทูุนู ุงูุจูุฏู ุงููููุงุฑู ููุนูููููุง
ุชุจุฑูุฏ ู
ูู ู
ุงุกู ุงูุนูุฐููุจู ุญูุดุงูุง
15. If it were to drink the water of seas, that brackish water
Would not quench the thirst it suffers.
ูกูฅ. ููููู ุดูุฑูุจูุช ู
ุงุกู ุงูุจูุญุงุฑ ููู
ุง ุฑููู
ูููุง ุฐููููู ุงูู
ุงุกู ุงูููุฑุงุญู ุธูู
ุงูุง
16. I am sacrificed for it and for its she-camels,
And if the lover were fair, he would ransom it.
ูกูฆ. ุฌูุนููุชู ููุฏุงูุง ููุงููููุงูู ุจูุฃูุณุฑููุง
ููููู ุฃููุตููู ุงูุญุงุฏู ููุงู ูุฏุงูุง
17. I yearn when it yearns, and pour when it pours out,
And how can my concern not be its concern?
ูกูง. ุฃูุญูููู ุฅูุฐุง ุญููููุช ููุงูุตุจู ุฅูุฐุง ุตูุจูุช
ููููููู ุนููุงุฆู ุฃูู ูููููู ุนููุงูุง
18. As if the lower slopes of the hillside were a meadow of anemones
Well-watered by its tears and weeping.
ูกูจ. ููุฃูููู ุฌููุงุฑู ุงูุณููุญู ุฑููุถู ุดููุงุฆููู
ู
ูุฑููููุถููุฉู ู
ูู ุฏูู
ุนููุง ููุจููุงูุง
19. The riders traveled without stopping just as they traveled
Without a morning drink in the Hijaz other than it.
ูกูฉ. ุฎููุง ุงูุฑููุจ ู
ูู ุตูุจูู ุณูููู ูู
ุง ุฎููุง
ู
ููู ุงูุนููุณู ุตูุจูุงู ุจูุงูุญูุฌุงุฒู ุณููุงูุง
20. My friend has visited Al-Ujayr, a breeze
From Al-Khayf that revives the sleepless with its air.
ูขู . ุฎูููููููู ููุฏ ุฒุงุฑู ุงูุฃูุฌููุฑูุน ููุณู
ูุฉู
ู
ููู ุงูุฎูููู ูุญูู ุงููุงุดููููู ูููุงูุง
21. Its coquetry and the places where I met it have guaranteed
The stillness of my pounding heart whenever I meet it.
ูขูก. ุฏูุนุงุจู ููููููุงูุง ููููุฏ ุถูู
ูููุช ูููุง
ุณูููู ุฎููููู ุงููููุจู ุนููุฏู ูููุงูุง
22. Greetings of an arouser whenever the north wind blows south,
It meets its diffusion and its fragrance.
ูขูข. ุณููุงู
ู ู
ูุดูููููู ูููููู
ุง ููุจููุชู ุงูุตูุจุง
ุฌูููุจุงู ุชูููููู ููุดุฑููุง ููุดูุฐุงูุง
23. It lived well in Jarโฤโ when it performed tayammum
With them the camels knelt and its provisions were few.
ูขูฃ. ุนููู ุงูุญูููู ุจูุงูุฌูุฑุนุงุกู ุญููู ุชูููู
ููู
ูุช
ุจูููููู ุงูู
ูุทุงูุง ููุงูุณุชูููููู ุญูุฏุงูุง
24. And a mother grouse did not abandon her companion
Disturbed by passion for it.
ูขูค. ููู
ุง ุฃูู
ูู ููุฑุฎ ุจุงูู ุนูููุง ููุฑูููุง
ุชูููููููู ู
ูู ููุฌุฏู ุนูููููู ุญูุดุงูุง
25. And the female oryx of Ban separated from their young,
So after them its remaining was difficult for it.
ูขูฅ. ููููุฑูุงุกู ุจุงูู ูุงุฑูููุชูุง ููุฑุงุฎูุง
ููุนูุฒูู ุนูููููุง ุจูุนุฏูููููู ุจููุงูุง
26. My heart ached more intensely the morning they departed -
The traveling party from Salmฤ that stirred its determination.
ูขูฆ. ุจูุฃููุฌูุนู ู
ูู ูููุจู ุบูุฏุงุฉู ุชูุฑูุญููููุช
ุฑููุงุฆูุจู ู
ูู ุณููู
ู ููุดูุทูู ูููุงูุง
27. Our loved ones, did you avoid Al-Khayf? So its evenings and its forenoons complained
Because of your absence of losing sight of you.
ูขูง. ุฃูุฃูุญุจุงุจููุง ุจููุชูู
ุนููู ุงูุฎููู ููุงูุดุชูููุช
ููุจูุนุฏูููู
ุขุตุงูููุง ููุถูุญุงูุง
28. And you left the friendly house, so its open spaces
And the land of its fort became desolate.
ูขูจ. ูููุงุฑููุชูู
ู ุงูุฏุงุฑู ุงูุฃูููุณูุฉู ููุงูุณุชููุช
ุฑูุจูุนู ู
ูุบุงูููุง ูููุงุนู ูููุงูุง
29. It is as if on the day of departure you departed
With my sleep, so my eye fails to see what it dislikes.
ูขูฉ. ููุฃููููููู
ู ูููู
ู ุงูุฑูุญูู ุฑูุญููุชูู
ู
ุจููููู
ู ููุนูููู ูุง ุชูุตูุจู ููุฑุงูุง
30. And I was stingy with my tears, with a single drop,
So after you I have become generous with its blood.
ูฃู . ูููููุชู ุดูุญูุญุงู ู
ูู ุฏูู
ูุนู ุจูููุทุฑูุฉู
ููููุฏ ุตูุฑุชู ุณูู
ุญุงู ุจูุนุฏูููู
ุจูุฏูู
ุงูุง
31. May Allah preserve nights with your sweet talk
That have passed, enlivened by the living, and may He water it.
ูฃูก. ุฑูุนู ุงููููู ููููุงุชู ุจูุทูุจู ุญูุฏูุซูููู
ุชูููุถููุช ููุญูููุงูุง ุงูุญูุง ููุณููุงูุง
32. So I have not said โAlas!โ after it to a conversation partner
Among the people except my heart said โOh!โ
ูฃูข. ููู
ุง ูููุชู ุฅููู ุจูุนุฏููุง ููู
ูุณุงู
ูุฑู
ู
ููู ุงููุงุณู ุฅูููุง ููุงูู ูููุจููู ุขูุง
33. My friend sees me smiling, so he thinks
Happiness of me while my innermost being is filled with worries.
ูฃูฃ. ููุฑุงูู ุฎููููู ุจุงุณูู
ุงู ููููุธูููู ุจู
ุณูุฑูุฑุงู ููุฃูุญุดุงูู ุงูููู
ูู
ู ู
ููุงูุง
34. So how much laughter in the heart has heat from it
That vilifies its intensity if you unveiled its covering.
ูฃูค. ููููู
ุถูุญููุฉู ูู ุงููููุจู ู
ูููุง ุญูุฑุงุฑูุฉู
ููุณูุจูู ููุธุงูุง ููู ููุดููุชู ุบูุทุงูุง
35. When will the days of my humiliation pass and the fruits
Of union that I am deprived of their harvest be picked?
ูฃูฅ. ู
ูุชู ุชููููุถู ุฃูููุงู
ู ุฐูููู ููุงูุฌุชููู
ุซูู
ุงุฑู ููุตุงูู ููุฏ ุญูุฑูู
ุชู ุฌููุงูุง
36. And I consider the people the loss of whom
Is a fire in my entrails that makes its flames rise high.
ูฃูฆ. ููุฃูุณุชูุตุญูุจ ุงููููู
ู ุงูููุฐููู ุจูู
ููุฌูุชู
ูููููุฏูููู
ู ูุงุฑู ููุดูุจูู ููุธุงูุง
37. Allah has cast the events of time with twists and turns
And has ordained for the days the like of His decree.
ูฃูง. ุฑูู
ู ุงููููู ุฃูุญุฏุงุซู ุงูุฒูู
ุงูู ุจูุตูุฑููุฉู
ูููููููุถู ูููุฃูููุงู
ู ู
ูุซูู ููุถุงูุง
38. So how often have nights turned away leaving me
To wander while my fortune resembles its darkness.
ูฃูจ. ููููู
ููููุงูู ู
ูู ุตูุฑููู ุชูุฑูููููู
ุฃูุฑูุญู ูููู ุญูุธูู ุดูุจููู ุฏูุฌุงูุง