1. A gazelle waves to me from afar, a tree beyond reach
Diminishing my patience, amplifying my passion
١. يَلوحُ لِعَيني وَحشُ وَجرَة مِن بُعدِ
فَيُقلِلُ مِن صَبري وَيُكثِرُ مِن وَجدي
2. I have no longing for it, no yearning
If not for being neighbor to the singular banner
٢. وَما لي مِن شَوقٍ إِلَيهِ وَلَوعَةٍ
لَعَمري لَولا جيرَةُ العَلَمِ الفَردِ
3. A day takes me on my night journey toward you
A day blessed with auspicious ascendance
٣. وَإِنَّ نَهاراً فيهِ يَحمِلُني السُرى
إِلَيكَ نَهارٌ خُصَّ بِالطالِعِ السَعدِ
4. Forbidden for camel litters to depart
From Najd to other than it and its beloved people
٤. حَرامٌ عَلى الأَظعانِ شَدَّ رِحالِها
إِلى غَيرِ نَجدٍ وَالأَحِبَّةِ مِن نَجدِ
5. O moon of Sa'di that without reaching you
The white abodes of Bani Sa'd are desolate
٥. أَيا قَمَرَ السَعدي الَّذي دونَ وَصلِهِ
مَضارِبُ بيضٍ مِن أَكُفِّ بَني سَعدِ
6. You were created like kohl to my misfortune
Far from my reach, upright in stature
٦. خُلِقتَ كَحيلَ المُقلَتَينِ لِشَقوَتي
بَعيدَ مَجالِ القِرطِ مُعتَدِلَ القَدِّ
7. Shall I despair when in that place are springs
Sweeter than chain, wine and honey
٧. أَأَظمى وَفي ذاكَ الرِضابِ مَوارِدٌ
أَلَذُّ مِنَ السَلسالِ وَالخَمرِ وَالشَهدِ
8. I asked you to bestow on me a visit
To alleviate my heart's enduring fervor
٨. سأَلتُكَ أَن تَمنُن عَلَيَّ بِزَورَةٍ
تُخَفِّفُ عَن قَلبي مُكابَدَةَ الوَجدِ