1. The dazzling cheeks of the gazelles gleam
Brighter than white egg shells at dawn's first beam
١. مَحاجِرُ الظَبياتِ الحاجِرِيّاتِ
أَمضى مِنَ البيضِ بيضِ المَشرَفِيّاتِ
2. Heed not my sickness other than its source
The malady of my heart comes from that pure source
٢. لا تَأَخُذوا بِسقامي غَيرَ صحَّتِها
فَآفَةُ القَلبِ مِن تِلكَ الصَحيحاتِ
3. Lo the coals that kindle flames in my heart
To warm its folds, O luminous pearls thou art
٣. أَما وَحَرِّصَباباتٍ تَوَقَّدُ في
قَلبي لِبَردِ الثَنايا يا اللُؤلُؤِيّاتِ
4. Naught but those bending branches brought to me
Slumber 'tween my eyes and pillow, canst thou see
٤. ما أَلَّفَت بَينَ طَرفي وَالسُهادِ سِوى
تِلكَ المَها النافِراتِ الجُؤذرِيّاتِ
5. Chider of my passion and longing in vain
Bewildered am I by your eyes that detain
٥. يا لائِمَ الصَبِّ بالي مِن هَوى وَآسى
مُبَلبَلُ بالعُيونِ البابِلِيّاتِ
6. If you ask one day for news of my blood
Incline towards those rosy cheeks, understands who would
٦. إِن كُنتَ تَسأَلُ يَوماً عَن دَمي خَبَراً
عَرِّج بِتِلكَ الخُدودِ العَندَمِيّاتِ
7. Lightning flashed towards the tree trunk and awoke in me
With anklets two, memories of days that used to be
٧. وَبارِقٍ لاحَ نَحوَ الجِذعِ هَيَّجَ لي
بِالرَقمَتَينِ صَباباتٍ قَديماتِ
8. O lightning you were born not far from Salma's abode
Stop, and give me news - whence have you showed?
٨. يا بَرقُ أَنتَ قَريبُ العَهدِ مِن سَلَمٍ
قِف بُثَّ لي خَبَراً حُيّيتَ مِن آتِ
9. The tribe quenched thirst for years from that spring eye
Clouds poured down heavy rain from high sky
٩. سَقى الحِمى وَدُهوراً بِالحِمى سَلَفَت
سُحبُ الغَمامِ سَكوباتٍ مَطيراتِ
10. Sporting places where fate once brought us together
Seasons passed in the most blissful weather
١٠. مَلاعِباً كانَ فيها الدَهرُ يَجمَعُنا
وَمَوسِماً فاتَ في أَهنى اللَذاذاتِ
11. Who will bring back that dear, dazzling time?
I yearn for those glittering, perfect climes
١١. مَن لي بِذاكَ الزَمانُ الحاجِرِيُّ وَوا
لَهفي لِتِلكَ اللَيالي الحاجِرِيّاتِ
12. O precious life, return for one day more
Lost pleasures sometimes return from fate's store
١٢. يا ذَلِكَ العَيش عُد يَوماً بِحَقِّكَ لي
فَرَجعَةُ الفَوتِ مِن بَعضِ المرواتِ
13. O evenings of the valley, I swear by my life
You will repeat those evenings of joy without strife
١٣. وَيا زَمانَ عَشِياتِ الحِمى قَسَماً
إلّا أَعَدت لَنا تِلكَ العَشِيّاتِ