Feedback

If you harbor any affection for me,

إن كنت تضمر لي في الحب إشفاقا

1. If you harbor any affection for me,
Then let tears flow freely behind the stab.

١. إِن كُنتَ تُضمِرُ لي في الحُبِّ إِشفاقا
فأطلِقِ الدَمعَ خَلفَ الظعنِ إِطلاقا

2. Do not try to seduce me with youthfulness that has led
Me to pleasures, a means and a block.

٢. لا تَلحَني فَصَباباتٍ قُطِعتُ بِها
إِلى اللَذاذاتِ إِسباباً وَإِغلاقا

3. Between me and the sanctuary of loved ones is a covenant of passion
That time has perpetually made me yearn for.

٣. بَيني وَبَينَ حِمى الأَحبابِ عَهدُ هَوىً
أَلّا أَزالَ إِلَيهِ الدَهرُ مُشتاقا

4. My heart yearns for Najd and is stirred
By the breeze of Najd when it blows gently.

٤. يَشتاقُ قَلبي إِلى نَجدٍ وَيُطرِبُهُ
نَسيمُ نَجدٍ إِذا ما هَبَّ خَفّاقا

5. And I sometimes ask lightning, so it tells me
About them, with that which fills my heart with burning.

٥. وَأسأَلُ البَرقَ أَحياناً فَتُخبِرُني
عَنهُمُ بِما يَملَأُ الأَحشاءَ إِحراقا

6. O lightning, does the mistress of the moles still remember
After the separation, the covenant and pact we had?

٦. يا بَرقُ هَل رَبَّةُ الخالَينِ ذاكِرَةٌ
بَعد البِعادِ لَنا عَهداً وَميثاقا

7. And how lonesome are the abodes without Kazima,
All space, without them, seems narrow to the eye.

٧. واوَحشَتا لِدِيارٍ دونَ كاظِمَةٍ
كُلُّ الفَضاءِ لِعِينٍ بَعدَهُم ضاقا

8. It said, "You were tempted by us wholeheartedly", I said,
"How your passionate lover has tempted you!"

٨. قالَت فُتنتَ بِنا وجداً فَقُلتُ لَها
كَم قَد فَتِنتِ رَعاكِ اللَهُ عُشاقا

9. Woe to me from the sweet words since she left.
Nothing has appealed to the eye nor any life appealed.

٩. ويلاهُ مِن عَذبِة الأَلفاظ مُذ هَجَرَت
ما راقَ لِلعَينِ ما مِن عيشَةٍ راقا

10. O vastness in my heart I will never see
Except nearness to Lamiya has appealed.

١٠. يا لَسعَةً في فُؤادي لا أَرى أَبَداً
لَها سِوى القُربِ مِن لَمياءَ دِرياقا

11. When the Najdi lightning flickered I sent it
A torrent of tears flowing and pouring.

١١. إِن أَومَضَ البَرقُ نَجدِيّاً بَعَثتُ لَهُ
جارٍ مِنَ الدَمعِ مِدراراً وَمِهراقا

12. If my heart was in a rock, it would shake it,
Agitated with passion on the day of the curved incline race.

١٢. لَواَنَّ قَلبي في صَخرٍ لَقَلقَلَهُ
حادٍ بِها يَومَ سَفحِ المُنحَنى سِباقا

13. May God not let my eyes delight in her beauty,
If after her the morrow's joy has appealed.

١٣. لا مَتَّعَ اللَهُ طَرفي في مَحاسِنِها
إِن كانَ مِن بَعدِها طيبُ الكَرى ذاقا