Feedback

The path has narrowed for the crying, grieving one

ضاق السبيل على الباكي الحزين فلا

1. The path has narrowed for the crying, grieving one,
Neither has the beloved returned, nor has the lover's heart found peace.

١. ضاقَ السَّبيلُ على الباكي الحزينِ فلا
عاد الحبيبُ ولا قلبُ المُحِبِّ سَلا

2. A flame ignites within his breast to kindle sorrow,
And the more it tries to extinguish, the more it burns.

٢. يَهيجُ للحُزْنِ في أحشائهِ لَهَبٌ
وكُلَّما رامَ إخماداً لهُ اشتعَلا

3. All wounds can be healed by medicine except
The wound of the heart - it has no remedy and it has killed many.

٣. كل الجِراحاتِ يَشفيها الدَّواءُ سِوَى
جُرحِ الفُؤَادِ فلا يُشفَى وكم قَتَلا

4. Our missing one dies one day and the one who misses him
Tastes death every day continuously.

٤. يموتُ مفقودُنا يوماً وفاقدُهُ
في كلِّ يومٍ يذوقُ الموتَ مُتَّصِلا

5. This is an ailment that grieves the one afflicted by it
And sometimes it creates more ailments for him.

٥. هذِهْ لنا علَّةٌ تُضني المُصابَ بِها
ورُبَّما وَلَّدَتْ مَعْها لهُ عِلَلا

6. An affliction from which no one escapes its perils
Except one who has died to this life and moved on.

٦. بليَّةٌ ليسَ ينجو من غوائِلها
غيرُ الذي ماتَ عن دُنياهُ وارتَحَلا

7. Oh is there a heart that feels no pain?
And a face that has not washed with tears?

٧. يا هَل تُرَى أيُّ قلبٍ ما بهِ ألَمٌ
وأيُّ وجهٍ بماءِ الدَّمعِ ما اغتَسلا

8. And which water fuels the flames except
The tears of the grieving one that poured on the ground?

٨. وأيُّ ماءٍ بهِ يذكو اللهيبُ سِوَى
دمعُ الحزينِ الذي فوقَ الثَّرى هَطَلا

9. I entrust to the coffin's cloth a youth
Straight like a branch and complete like a full moon.

٩. أستودِعُ اللهَ في طيِّ الضَّريح فتىً
كالغُصنِ مُعتدِلاً والبدرِ مُكتمِلا

10. We had hoped to pluck fruit from him
But time has disappointed that hope.

١٠. كنَّا نُؤَمِّلُ أن نَجني لهُ ثَمَراً
فخيَّبَ الدَّهرُ منَّا ذلكَ الأمَلا

11. Time betrayed its covenant of youth with him
And the caller of death came to him hastily.

١١. خان الزَّمانُ لهُ عهدَ الصِّبا وبغَى
عليه داعي المنَايا إذ أتَى عَجِلا

12. They dressed him in white clothes but they were dyed
With redness from the tears that poured.

١٢. قد ألبسوهُ الثِّيابَ البيضَ فاصطَبَغت
بحمرةٍ من دمِ الدَّمعِ الذي انهملا

13. And people around him walking with bowed
Heads and the screaming of crying women arose.

١٣. والنَّاسُ مِن حولِهِ تمشي وقد نَكستْ
رؤُوسَها وصُراخُ الباكياتِ عَلا

14. Oh God's mercy, dress over his grave
As you dressed over a coffin that was carried.

١٤. يا رحمةَ اللهِ حُلِّي فوقَ تربتهِ
كما حَلَلتِ على نعشٍ بهِ حُمِلا

15. And greet that radiant face with it
And embrace that straight height.

١٥. وصافِحي ذلكَ الوجهَ الصَّبيحَ بها
وعانِقي ذلكَ القدَّ الذي اعتَدَلا

16. Oh grave! Honor the one who came to you
For he was of those who honor lodging.

١٦. يا أيُّها القبرُ أكرِمْ مَن إليكَ سعَى
فإنهُ كان ممَّن يُكرِمُ النُّزُلا

17. And take care of the youthful branch in you
Who used to wilt when the breeze blew on him.

١٧. واحرِصْ على غصنِ بانٍ فيكَ كانَ إذا
مَرَّت عليهِ نُسَيماتُ الصبَّا ذَبَلا

18. Patience, O people of Seedah, for patience
Is the best medicine to heal a wounded heart.

١٨. صبراً بني صيدَحٍ فالصَّبرُ أنفعُ ما
داوَى بهِ النَّاسَ جُرحَ القلبِ فاندَمَلا

19. This path which we inevitably must take
One day and to it we follow the ways.

١٩. هذا السبيلُ الذي لا بُدَّ منهُ لنا
يوماً فنحنُ إليهِ نَقطعُ السُّبُلا

20. People's lives are days with an appointed time
And death is an era for them that knows no term.

٢٠. العيشُ للنَّاسِ أيامٌ لها أجَلٌ
والموتُ دهرٌ لهم لا يعرفُ الأجَلا