1. She came to me unbidden from the most exalted abode,
A doe-eyed darling combining beauty and more beauty still.
ูก. ุฃุชูุชููู ุจูุง ููุนูุฏู ู
ู ุงูู
ููุฒูู ุงูุฃุณูู
ุฑูุจูุจุฉู ุฎูุฏุฑู ุชูุฌู
ูุนู ุงูุญูุณููู ูุงูุญูุณููู
2. I spread out for her the egg-shell fineries of palaces,
Yet she was pleased with only my black-heartedness for habitation.
ูข. ููุฑูุดูุชู ูููุง ุจููุถู ุงูููุตูุฑู ู
ูุทุงุฑููุงู
ููู
ุชูุฑูุถู ุฅูุงู ุฃุณูุฏู ุงููููุจู ููุณูููู
3. Delicate of meaning, she made me her delicate one
For what she displayed of the softness of phrase and significance.
ูฃ. ุฑููููุฉู ู
ูุนููู ุตููููุฑูุชููู ุฑูููููุง
ููู
ุง ุฃุจูุฑูุฒูุช ู
ู ุฑููููุฉู ุงููููุธู ูุงูู
ูุนูููู
4. She drew near and clusters of her ripening fruits
Inclined onto me until she was but two bow-lengths away or less.
ูค. ุฏูููุชู ููุชูุฏููููุชู ุฏุงููุงุชู ููุทููููุง
ุนูููู ููุงูุช ูุงุจู ููููุณููู ุฃู ุฃุฏููู
5. She came to us, braving the ocean depths,
Yet from the sea she met only grief with us
ูฅ. ุฃุชูุชููุง ุชูุฎููุถู ุงูุจูุญุฑู ุฌูุงููุฏูุฉู ุงูุณููุฑูู
ู
ู ุงูุจูุญุฑู ูููู ุตุงุฏูููุชู ุนูุฏููุง ุญูุฒููุง
6. And missed the waters of the Nile seeking barren ground
Which would turn away the echo from that woeful spring.
ูฆ. ูููุงุชุชู ู
ูุงูู ุงููููููู ุชุทููุจู ูููุฑุฉู
ุชูุนูุถู ุงูุตููุฏูู ุนู ุฐูู ุงูู
ููุฑูุฏู ุงูุฃูููู
7. Languorous are the clear waters of Futureโs white robe if
Qais had seen her beauty he would have turned away from Layla.
ูง. ู
ูุฎุฏููุฑูุฉู ููู
ููุงุกู ุบูุฑูุซู ุงูููุดุงุญ ูู
ุฑุฃู ููููุณู ููุจููู ุญูุณูููุง ุตูุฏูู ุนู ููุจููู
8. She was clad in robes of whiteness and sealed
With carnelian thereby hinting at the refinement in her nature.
ูจ. ูููุฏ ุฃููุจูุณูุชู ุซูุจู ุงูุจูุงุถู ููุฎูุชููู
ูุชู
ุนููููุงู ุจูู ุนู ุธูุฑููู ุฃุฎูุงููุง ููููู
9. A kinswoman of folk whom an intelligent, noble one has married today,
One who stirs the heart, the eye and the ear to passion.
ูฉ. ุนูููุฉู ููู
ู ุฒูููููุง ุงูููู
ู ุนุงููู
ูุฑูู
ู ููุดููู ุงูููุจู ูุงูุนููู ูุงูุฃูุฐููุง
10. She came to visit me from afar, restoring me
Though she knew that seeing her would pain me.
ูกู . ุฃุชูุชููู ุนูู ุจูุนุฏู ุงูู
ูุฒุงุฑู ุชูุนููุฏููู
ููุฏ ุนูููู
ุชู ุฃููู ูููุฌูุฏูู ุจูู ู
ูุถููู
11. Noble in his description of her, how can I describe him
As he described her? I am incapable yet the eye of love
ูกูก. ูุฑูู
ู ุงูุซูููุง ุฃุซููู ุนูููู ุจููุตูููู
ูู
ูู ูู ุจุฃูู ุฃูุซููู ุนูููู ูู
ุง ุฃุซูููู
12. Can imagine beauty. We found him perfectly faithfulโ
Our hopes were not set on ghouls or the Elephant.
ูกูข. ุฃูุง ุงูุขูู ูููู ูุง ุฃูููู ุบูุฑูุฑุชููู
ูููููู ุนููู ุงูุญูุจูู ูุฏ ุชูุฎูููู ุงูุญูุณูุง
13. His affection lasts beyond the length of ages
And grows like plants in a delightful garden.
ูกูฃ. ููุฌุฏููุง ุจูู ุงูุฎูููู ุงูููููู ููู
ุชูู
ุนู ุงูุบูููู ูุงูุนููููุงุกู ุฃุทู
ุงุนููุง ุชูุซููู
14. He is cultured, intelligent, a poet and prose stylist whose
Jeweled verses buildings are constructed upon.
ูกูค. ููุฒูุฏู ุนูู ุทูู ุงูุฒููู
ุงูู ููุฏุงุฏููู
ูููู
ู ููู
ููู ุงูุบูุฑูุณู ูู ุงูุฑููุถุฉู ุงูุบููููุง
15. The charm of his meaning is subtler than the morning breeze
And more pleasurable than the voice of one singing gaily.
ูกูฅ. ุฃุฏูุจู ูุจูุจู ุดุงุนุฑู ูุงุซุฑู ููู
ุฌููุงููุฑู ุฃุจูุงุชู ุงูููุฑูุถู ุจูุง ุชูุจููู
16. Good fortune grasped his right and left hands so
The left became fortunate and the right successful.
ูกูฆ. ููุทุงุฆููู ู
ูุนูุงูู ุฃุฑูููู ู
ูู ุงูุตูุจุง
ูุฃุทุฑูุจู ู
ู ุตููุชู ุงูููุฒุงุฑู ุฅุฐุง ุบููููู
17. He is the Ummari, pure of lineage whom
Has enjoyed kindnesses from He who bestows favors.
ูกูง. ุฃุตุงุจูุชู ูุฏุงูู ุงูููู
ูู ูุงูููุณุฑู ูู ุงูููุฑูู
ูุฃููู
ููุชู ุงูููุณูุฑู ูุฃูุณูุฑูุชู ุงูููู
ูู
18. I guaranteed to keep safe the bonds of affection willingly
And entrusted that heart into his hands in surety.
ูกูจ. ูู ุงูุนูู
ูุฑูููู ุงูุทููุงูุฑู ุงูููุณูุจู ุงูุฐู
ุชูู
ุชููุนู ุจุงูุฃูุทุงูู ู
ููู ู
ูููู ู
ููู ู
ููููุง
ูกูฉ. ุถูู
ููุชู ููู ุญููุธู ุงูู
ูููุฏููุฉู ุทุงุฆุนุงู
ูุฃูุฏูุนุชู ุฐุงู ุงูููุจู ูู ูุฏูู ุฑูููุง