Feedback

Between the folds of the tall palms

ما بين أعطاف القدود الهيف

1. Between the folds of the tall palms
A heavy chain stood above the light

١. ما بين أعطاف القُدودِ الهِيفِ
سَبَبٌ ثقيلٌ قامَ فوقَ خفيفِ

2. If its clanking spears fled
The eyelids of desire would meet it with swords

٢. إن فرَّ من تلك الرِّماحِ طعينُها
لقِيَتْهُ أجفانُ المَهى بسُيُوفِ

3. Glory to Him who created beauty and tested
The hearts with love for it, so familiar

٣. سُبحانَ مَن خلقَ المحاسنَ وابتَلى
مُهَجَ القُلوبِ بحُبِّها المألوفِ

4. The mole called to passion so it answered
Obedient and disobedient to the call to rebuke

٤. دَعتِ الخليَّ إلى الهوَى فأجابها
طَوعاً وعاصَي داعيَ التعنيفِ

5. He dragged his train on the ground at night
Who used to stumble in the sands of the country

٥. أمسَى يَجُرُّ على القَتادِ ذُيولَهُ
من كان يعثُرُ في رمال الرِيفِ

6. And when passion possessed the heart, it surely
Possessed the young man completely

٦. وإذا الهَوَى مَلَكَ الفُؤادَ فإنَّهُ
مَلكَ الفَتَى من تالدٍ وطريفِ

7. I ransom a flirt whose writer traced without
A pen for us a line without letters

٧. أفدي عِذاراً خطَّ كاتبُهُ بلا
قلمٍ لنا سَطراً بغيرِ حُروفِ

8. I was infatuated with him to the extent that
A maiden came from Baghdad under the roof

٨. شبَّبتُ فيهِ تصببُّاً حتَّى أتَت
عذراءُ من بَغدادَ تحتَ سُجوفِ

9. A cheek, I was preoccupied and passionate about its beauty
From the beauty of every girlfriend and companion

٩. خَودٌ شُغِلتُ وقد شُغِفتُ بحُسنِها
عن حُسنِ كلِّ وصيفةٍ ووصيفِ

10. She sways under thin fabrics, flowers
Belts, anklets and necklaces

١٠. تختالُ تحت رقائقٍ وعَقائقٍ
ومناطقٍ وقَراطقٍ وشُنوفِ

11. An Arab in words adorned
Safe from the suspicion of distortion and tampering

١١. عَرَبيةٌ ألفاظُها قد نُزِّهَتْ
عن شُبهةِ التصحيفِ والتحريفِ

12. The unique composed an embroidered masterpiece for her
From the craftsmanship of pens in regulation

١٢. نَسَجَ البديعُ لها طِرازاً مُعلَماً
من صَنْعةِ الأقلامِ في التفويفِ

13. Hello to a generous visitor who honored me
And excused the place of guests

١٣. أهلاً بزائرةٍ عليَّ كريمةٍ
حَلَّت فجلَّتْ عن مَحَلّ ضُيوفِ

14. If praise is not true to me from her, then
The verse of honor is true to that

١٤. إن لم يَصِحَّ المدحُ لي منها فقد
صحَّت بذلكَ آيةُالتشريفِ

15. The Imam kindly bestowed her on me
Like a sea bestowed its pearls

١٥. جادَ الإمامُ بها عليَّ تفضُّلاً
كالبحر جادَ بدُرِّهِ المرصوفِ

16. Praise returned to him gracefully
As if it is the echo to the valleys

١٦. رَجعَ الثَناءُ بها عليهِ بلُطفهِ
فكأنهُ رَجْعُ الصَدَى لَهَتُوفِ

17. A banner whose virtues of excellence
Became famous among people, so it was free from introduction

١٧. عَلَمٌ قد اشتَهرَتْ مناقبُ فضلِهِ
في النَّاسِ فاستغنى عن التَّعريفِ

18. The qualities of its describers multiplied, and how often
They delighted us, so we longed for the described

١٨. كَثُرتْ صِفاتُ الواصفيِهِ وطالما
لَذَّت فشاقَتْنا إلى الموصوفِ

19. Pure of conscience, walking honestly
On the foot of piety, trailing the dress of chastity

١٩. صافي السريرةِ مُخلِصٌ يمشي على
قَدَمِ التُّقَى ويَجُرُّ ذيلَ عفيفِ

20. His actions and his affairs are sound
Safe from disability and weakening

٢٠. أفعالُهُ المتصرِّفاتُ صحيحةٌ
سَلِمتْ من الإعلال والتضعيفِ

21. He knows God, stands for His prohibitions
And orders good and forbids wrong

٢١. هُوَ عارفٌ باللهِ قامَ بَنهْيِهِ
عن مُنكرٍ والأمرِ بالمعروفِ

22. The mark of prostration is obvious on his bright face
On the skin of the true Hanifite

٢٢. سيماؤهُ في وَجهِهِ الوضَّاح من
أثَرِ السُّجودِ على أديمِ حنيفِ

23. Clothed in the morals of the ascetics, he loves more
Than wearing fancy attires, the woolen gown

٢٣. لَهِجٌ بخُلقِ الزاهدِينَ أحَبُّ من
لُبس الشَّفُوفِ إليهِ لُبسُ الصوفِ

24. He aspires to the blossoms of virtues, fervently avoiding
The blossoms of life and plucking bouquets

٢٤. يهفو إلى زُهْر الفضائل عائفاً
من زَهرةِ الدُّنيا اجتِناءَ قُطُوفِ

25. A ruby line from the blackness of his ink
Kohl to the eyelid of the onlooker

٢٥. ياقوتُ خَطٍّ من سَوادِ مِدادِهِ
كُحلٌ لطَرْفِ الناظرِ المطروفِ

26. His pens are like eggs in their signing
But like brown ants in teaching

٢٦. أقلامهُ كالبيضِ في إمضائها
لكنها كالسُمر في التثقيفِ

27. His fingers manipulated grammatical cases excellently
In every meaning like a gentle breeze

٢٧. قد صَرَّفَتْ في المُعرَباتِ بَنانُهُ
تلكَ العواملَ أحسنَ التصريفِ

28. In each rhyme like a flower garden
They race to him on heads as if

٢٨. تَسعى لديهِ على الرُؤُوس كأنَّما
تجري على فَرسٍ أغَرَّ قَطُوفِ

29. Running on a swift steed with bouquets
The knowledgeable, brave heart, the eloquent poet

٢٩. العالمُ الشَهْمُ الفؤادِ الشاعرُ ال
واري الزِنادِ الباهرُ التأليفِ

30. The shining composure, the author
Iraq was filled with his poetry until

٣٠. ثَمِلَ العِراقُ بشِعرِهِ حتى جَرَت
في الشامِ فضلةُ كأسهِ المرشوفِ

31. The overflow of his filled cup flowed in Damascus
They are miracles in the breasts of the people of resolve

٣١. من كل قافيةٍ كزَهْر حديقةٍ
في كلِّ مَعْنىً كالنسيمِ لطيفِ

32. Composing metres with nothing omitted
There is no innovation in Abdul Hameed, so she is

٣٢. هي مُعجزِاتٌ في صُدور أُولي النُّهَى
ضَرَبَت عَرُوضاً ليسَ بالمحذوفِ

33. The mother of Iraq who came with all that is exquisite
The mother of Iraq, city of caliphs, scholars

٣٣. لا بدعَ في عبد الحميدِ فإنَّها
أُمُّ العِراقِ أتَتْ بكلِّ طريفِ

34. And poets, worth thousands
Do not deny out of fear the message

٣٤. أمُّ العِراقِ مدينةُ الخُلفَاءِ وال
عُلَماءِ والشُعراءِ بِضعَ أُلوفِ

35. I sent from it, though safe from every fear
If not for vain glory, I’d have withheld it, but I

٣٥. لا تُنكِروا خوفاً يَهُولُ رِسالتي
منها وإن تكُ أمْنَ كل مَخُوفِ

36. Released my excuse trailing behind it

٣٦. لولا الغُرورُ حَبَسْتُها لكنَّني
أطلقتُ عُذري خَلْفَها كرديفِ