Feedback

Fate has been fulfilled from the height of that pulpit

نفذ القضا من أوج ذلك المنبر

1. Fate has been fulfilled from the height of that pulpit
So be patient with your affliction or cease to be patient

١. نَفَذَ القَضا من أوج ذلكَ المِنبَرِ
فاصبِرْ على بَلواكَ أولا تصبِرِ

2. And indeed has come what you no longer possess after
Except weeping and the anguish of remorse

٢. ولقد أَتَى ما لَسْتَ تملِكُ بعدهُ
غيرَ البُكاءِ ولوعةِ المتحسِّرِ

3. O you eye that cries for
The loss of the beloved with its falling tear

٣. يا أيُّها العَينُ التِّي تَبكي عّلى
فقْد الحبيبِ بدَمعِها المتّحدِّرِ

4. You cry this day but tomorrow
You will be cried over and so you have not lost

٤. تبكينَ هذا اليومَ لكن في غدٍ
يُبكَى عليكِ وهكذا لم تخسَري

5. We forbid grieving that melts our hearts
Like the cup-bearer criticizes the drinking of wine

٥. نَنهَى عن الحُزنِ المُذيبِ قلوبَنا
مثلَ النَّديمِ يَعيبُ شُربَ المُسكِرِ

6. Verily the tongue obeys the command of its advice
While the heart rejects it like one who was not commanded

٦. إنَّ اللِّسان يُطيعُ أمرَ نصيحهِ
والقلب يَنبذهُ كمَن لم يُؤْمَرِ

7. O you who departed, breaking hearts, saying
I have sworn to you that I will not be coerced

٧. يا راحلاً كَسَرَ الخواطرَ قائلاً
إنِّي حَلَفتُ عليكِ أن لا تُجبَرِي

8. Our tears will water your tomb for they are
Purer and nobler than the waters of the Fountain

٨. تَسقِي مدامُعنا ثراكَ فإنَّها
أصفَى وأفضلُ مِن مياهِ العُنصُرِ

9. If only you could be bought, O moon that
Tasted eclipse, the purchaser would be happy

٩. لو تُشتَرَى يا أيُّها القمرُ الذي
ذاقَ الخُسوفَ لتَمَّ سعدُ المُشتَري

10. Alas, redemption has become difficult so he who
Redeems is disappointed even if he gave the kingdoms of Caesar

١٠. هيهاتِ قد عزَّ الفِداءُ فخابَ مَن
يَفدي ولو أعطَى مَمَالِكَ قيصَرِ

11. An old disease, how much sorrow it has
In every heart of the women of eras

١١. داءٌ قديمٌ كم لهُ من حسرةٍ
في كلِّ قلبٍ من خَوالي الأدهُرِ

12. It has confused minds in its rulings
And misguided the sanity of the greatest philosopher

١٢. قد حيَّرَ الألبابَ في أحكامهِ
وأضاعَ رُشدَالفيلسوفِ الأكبرِ

13. It spares the hunched old man on his cane
Weakly and destroys the younger boy

١٣. يعفو عن الشَّيخِ المكبِّ على العَصا
عجزاً ويفتُكُ بالغُلامِ الأصغرِ

14. O Yusuf of beautiful charm, his beauty
What has befallen the beauty of that spectacle

١٤. يا يُوسُفَ الحُسنِ البديعَ جَمالُهُ
ماذا أصابَ جَمالَ ذاكَ المنظرِ

15. At sixteen years of your life, you were as chaste
As the full moon eclipsed at mid-month

١٥. في السِّتِّ عَشْرَةَ من حياتِك عِفتَهَا
كالبدرِ يَخسِفُ في انتصافِ الأشْهُرِ

16. And you left without saying farewell, setting
An appointment for the Day of Assembly

١٦. ولقد رحلتَ بلا وَداعٍ ضارباً
ميعادَ تسليمٍ ليومِ المحَشرِ

17. You left your world without saying farewell, seeking
The House of Bliss so it was the most profitable trade

١٧. فارقتَ دُنياكَ بلا وَداعٍ طالباً
دارَ النَّعيمِ فكانَ أربَحَ مَتْجرِ

18. And you knew that you inevitably travel
So you intended to take the shortest path

١٨. وعلمتَ أنَّكَ لا مَحالَ مسافرٌ
فقصدتَ تسلُكُ في الطَّريقِ الأقصرِ

19. The one for which the servants were created
So the living are considered dead, unburied

١٩. هذا الذي خُلِقَ العبادُ لأجلهِ
فالحيُّ يُحسبُ ميِّتاً لم يُقبَرِ

20. Prepare your child's bier with his cradle
For both may be brought together at the place of questioning

٢٠. أعددْ لطفلِكَ نعشَهُ مَعَ مَهدِهِ
فَلقد يُضَمُّ كلاهما في المَحضَرِ

21. O you who cries for one who slept in
The House of Felicity, cease your tears and shorten them

٢١. يا أيُّها الباكي على مَن باتَ في
دارِ السَّعادةِ كُفَّ دمعكَ واقصِرِ

22. He has won the prepared kingdom for the likes of him
And the kingdom is the custom of Yusuf so rejoice

٢٢. قد فاز بالمُلكِ المُعَدِّ لمِثلِهِ
والمُلْكُ عادةُ يوسفٍ فاستبشِرِ