1. The beloved has departed, so melt away, O my sorrow!
Alas for his loss! O tears, flow plentifully!
١. ذَهَبَ الحبيبُ فيا حُشاشةُ ذُوبي
أسَفاً عليهِ ويا دُموعُ أَجيبي
2. I nurtured him till we were parted,
then one night he was snatched away stealthily like a wolf.
٢. ربَّيتُهُ للبينِ حتَّى جاءَهُ
في جِنح ليلٍ خاطفاً كالذيبِ
3. O grieving mother, be patient,
for patience is the best healer.
٣. يا أيُّها الأُمُّ الحزينةُ أجمِلي
صبراً فإنَّ الصَّبرَ خيرُ طبيبِ
4. Do not cast off your mourning clothes -
continue lamenting him as befits the bereaved.
٤. لا تَخلَعي ثوبَ الحِدادِ ولازِمي
ندباً عليهِ يليقُ بالمندوبِ
5. That delicate branch was struck
by the arrow of fate and died unripe.
٥. هذا هُوَ الغُصنُ الرَّطيبُ أصابهُ
سهمُ القضاءِ فماتَ غيرَ رطيبِ
6. Who now remains with his skill in writing and sums,
and ability to manage and train?
٦. مَنْ للكِتابةِ والحِسابةِ بعدَهُ
ولصحِّةِ التَّدبيرِ والتدريبِ
7. I am not ashamed to say none can match him
among men - I speak truly.
٧. لا أستحي أن قُلتُ قَلَّ نظيرُهُ
بينَ الرِّجالِ فلستُ غيرَ مُصِيبِ
8. A man gives his tongue free rein in speech
if he has no fear of lies.
٨. والمرءُ يُطلِقُ في الكلامِ لسانَهُ
أن كانَ لا يَخشَى من التكذيبِ
9. I stood by the edge of his grave
to water his tomb with my streaming tears.
٩. إنّي وَقَفتُ على جَوانبِ قبرهِ
أسقي ثراهُ بمدمعي المصبوبِ
10. And I wrote on his tablet,
"Oh my anguish at what is written!"
١٠. ولقد كتبتُ لهُ على صَفَحاتهِ
يا لَوْعتي مِن ذلكَ المكتوبِ
11. Tomb, you have dignity and love from me
because you contain my beloved.
١١. لَكَ يا ضريحُ كَرامةٌ ومحبَّةٌ
عندي لأنَّكَ قد حَوَيتَ حبيبي