Feedback

If you have no skill in criticizing men

ุฅู† ู„ู… ู„ูƒ ูŠูƒู† ููŠ ู†ู‚ุฏ ุงู„ุฑุฌุงู„ ูŠุฏ

1. If you have no skill in criticizing men,
Then look to death and see how death criticizes.

ูก. ุฅู† ู„ู… ู„ูƒูŽ ูŠูŽูƒูู†ู’ ููŠ ู†ูŽู‚ู’ุฏู ุงู„ุฑู‘ูุฌุงู„ู ูŠูŽุฏู
ูุงู†ุธูุฑู’ ุฅู„ู‰ ุงู„ู…ูˆุชู ูƒูŠููŽ ุงู„ู…ูˆุชู ูŠู†ุชูŽู‚ูุฏู

2. It goes around the earth, seeking out people,
The best of a tribe, and is not pleased with what it finds.

ูข. ูŠูŽุฏูˆุฑู ููŠ ุงู„ุฃุฑุถ ุญูˆู„ูŽ ุงู„ู†ู‘ุงุณู ู…ูู„ุชู…ุณุงู‹
ูƒุฑูŠู…ูŽ ู‚ูˆู…ู ูˆู„ุง ูŠูŽุฑุถูŽู‰ ุจู…ุง ูŠูŽุฌูุฏู

3. A mighty hunter, it wants the noble falcon,
Boasting of it, but if it does not find it, a sparrow will satisfy it.

ูฃ. ุฌูŽุจู‘ูŽุงุฑู ุตูŽูŠุฏู ูŠุฑูŠุฏู ุงู„ุตู‘ูŽู‚ู’ุฑูŽ ู…ููุชุฎูุฑุงู‹
ุจู‡ู ูุฅู† ู„ู… ูŠูŽุฌูุฏู‡ู ูŠูุฑู’ุถู‡ู ุงู„ุตูุฑูŽุฏู

4. When it unsheathes its sword, the head is its target,
And when it shoots an arrow, it aims for the liver.

ูค. ุฅุฐุง ุงู†ุชุถูŽู‰ ุณูŽูŠููŽู‡ู ูุงู„ุฑุฃุณู ู…ูŽูˆุฑูุฏูู‡ู
ูˆุฅู† ุฑูŽู…ูŽู‰ ุงู„ุณู‘ูŽู‡ู’ู…ูŽ ูู„ูŠูŽุณุชู‡ูุฏููู ุงู„ูƒูŽุจูุฏู

5. O awe-inspiring king, it makes a mockery of him!
This is the king it ridicules when he comes.

ูฅ. ูŠุง ุฃูŠู‘ูู‡ุง ุงู„ู…ูŽู„ููƒู ุงู„ู…ุฑู‡ูˆุจู ุฌุงู†ุจูู‡ู
ู‡ุฐุง ู‡ููˆูŽ ุงู„ู…ูŽู„ููƒู ุงู„ู…ุฑู‡ูˆุจู ุฅุฐ ูŠูŽููุฏู

6. O lion, oppressor in his power
Over the beasts of wasteโ€•this is the lion!

ูฆ. ูŠุง ุฃูŠู‘ูู‡ุง ุงู„ุฃุณุฏู ุงู„ุฌุงู†ูŠ ุจุณูŽุทู’ูˆุชูู‡ู
ุนู„ู‰ ุถูŽูˆุงุฑูŠ ุงู„ููŽู„ุง ู‡ุฐุง ู‡ููˆูŽ ุงู„ุฃุณูŽุฏู

7. O hero complaining of weapons, do you see
Where are the weapons, and what prevents the coat of mail?

ูง. ูŠุง ุฃูŠู‘ูู‡ุง ุงู„ุจูŽุทูŽู„ู ุงู„ุดู‘ูŽุงูƒูŠ ุงู„ุณูู„ุงุญู ุชูุฑูŽู‰
ุฃูŠู†ูŽ ุงู„ุณู‘ูู„ุงุญู ูˆู…ุงุฐุง ูŠูŽู…ู†ูŽุนู ุงู„ุฒู‘ูŽุฑูŽุฏู

8. Your promises have betrayed what you hoped for from an army
When death comes one day, the armies die.

ูจ. ู‚ุฏ ุฎุงู†ูŽ ุนูŽู‡ู’ุฏููƒูŽ ู…ุง ุชูŽุฑุฌููˆู‡ู ู…ู† ุนูุฏูŽุฏู
ุฅุฐุง ุฃุชู‰ ุงู„ู…ูˆุชู ูŠูˆู…ุงู‹ ู…ุงุชุชู ุงู„ุนูุฏูŽุฏู

9. Every child of woman since his creation
Has been prey amidst the hands of trembling death.

ูฉ. ู…ุง ุฒุงู„ูŽ ูƒู„ู‘ู ุงุจู†ู ุฃุซู†ูŽู‰ ู…ูู†ุฐู ููุทุฑูŽุชูู‡ู
ููŽุฑูŠุณุฉู‹ ุจูŠู†ูŽ ุฃูŠุฏูŠ ุงู„ู…ูˆุชู ุชูŽุฑุชูุนุฏู

10. O you who say "Tomorrow!" Leave off talk of tomorrow,
For man has no tomorrow in this time.

ูกู . ูŠุง ู…ูŽู†ู’ ูŠู‚ูˆู„ู ุบุฏุงู‹ ุฏูŽุนู’ ุนู†ูƒูŽ ุฐููƒุฑูŽ ุบูŽุฏู
ูู„ูŽูŠุณูŽ ู„ู„ู…ูŽุฑู’ุกู ููŠ ู‡ุฐุง ุงู„ุฒู‘ูŽู…ุงู†ู ุบูŽุฏู

11. For death, every father who walked the dust
And every mother who bore children and gave birth.

ูกูก. ู„ู„ู…ูˆุชู ูƒู„ู‘ู ุฃุจู ููˆู‚ูŽ ุงู„ุชู‘ูุฑุงุจู ู…ูŽุดูŽู‰
ูˆูƒู„ู‘ู ุฃูู…ู‘ู ูˆู…ุง ุฑูŽุจู‘ูŽุชู’ ูˆู…ุง ุชูŽู„ูุฏู

12. We were created from dust, to dust is our return
Like water that goes back to the hail.

ูกูข. ุฅู„ู‰ ุชูุฑุงุจู ุฌูุจูู„ู’ู†ุง ู…ู†ู‡ู ู…ูŽุฑุฌูุนูู†ุง
ู†ุธูŠุฑูŽ ู…ุงุกู ุฅู„ูŠู‡ ูŠูŽุฑุฌูุนู ุงู„ุจุฑูŽุฏู

13. We enjoy plump bodies that we pamper,
While worms thank us for what we store up.

ูกูฃ. ู†ูŽู‡ุชูŽู…ู‘ู ููŠ ุฎูุตุจู ุฃุฌุณุงู…ู ู†ูู†ูŽุนู‘ูู…ูู‡ุง
ูˆูŠูŽุดูƒูุฑู ุงู„ุฏููˆุฏู ู…ูู†ู‘ูŽุง ู…ุง ุจู‡ู ู†ูŽุนูุฏู

14. There is a funeral in the land of the dead
And a gathering call in the land of the grave.

ูกูค. ู…ูŽู†ุงุญุฉูŒ ููŠ ุฏููŠุงุฑู ุงู„ู…ูŽูŠู’ุชู ู‚ุงุฆูู…ุฉูŒ
ูˆุฏูุนูˆุฉูŒ ููŠ ุฏููŠุงุฑู ุงู„ู‚ุจุฑู ุชูŽุญุชูŽุดูุฏู

15. Fate drops a tear from every eye that flows
And a burning coal that flames in every heart.

ูกูฅ. ู„ู„ุฏู‘ูŽู‡ุฑู ููŠ ูƒู„ู‘ู ุนูŠู†ู ุฏูŽู…ุนูŽุฉูŒ ู‚ูŽุทูŽุฑูŽุชู’
ู…ู†ู‡ู ูˆููŠ ูƒู„ู ู‚ู„ุจู ุฌูŽู…ู’ุฑุฉูŒ ุชูŽู‚ูุฏู

16. When will you count the unharmed? Then set
A counter on your rosary until the number comes.

ูกูฆ. ู…ูŽุชูŽู‰ ุชูุฑูุฏู’ ุฃู† ุชูŽุนูุฏู‘ูŽ ุงู„ุณุงู„ูู…ูŠู†ูŽ ูุถูŽุนู’
ุตููุฑุงู‹ ุนู„ู‰ ุงู„ุทู‘ูุฑุณู ุญุชู‰ ูŠุญุฏูุซูŽ ุงู„ุนูŽุฏูŽุฏู

17. I commend to God whoever yesterday bade me farewell,
Though against my willโ€•patience and steadfastness have left my heart.

ูกูง. ุฃุณุชูŽูˆุฏุนู ุงู„ู„ู‡ูŽ ู…ูŽู† ุจุงู„ุฃู…ุณู ูˆูŽุฏู‘ูŽุนูŽู†ูŠ
ูƒูุฑู‡ุงู‹ ููŽูˆูŽุฏู‘ูŽุนูŽ ู‚ู„ุจูŠ ุงู„ุตูŽู‘ุจุฑู ูˆุงู„ุฌูŽู„ูŽุฏู

18. He kept us company for ages and comforted us,
Why has he now parted from us today?

ูกูจ. ู…ุง ุฒุงู„ูŽ ูŠูŽุตุญุจูู†ุง ุฏูŽู‡ุฑุงู‹ ูˆูŠูุคูู†ูุณูู†ุง
ูู…ุง ู„ู‡ู ุตุงุฑูŽ ุนู†ุง ุงู„ูŠูˆู…ูŽ ูŠูŽู†ูุฑูุฏู

19. Death competed with us out of envy for his person
And misery, until even death was envious.

ูกูฉ. ู‚ุฏ ู†ุงุฒูŽุนุชู’ู†ุง ุงู„ู…ู†ุงูŠุง ุดูŽุฎุตูŽู‡ู ุญูŽุณูŽุฏุงู‹
ูˆูŽูŠู„ุงู‡ู ุญุชู‘ูŽู‰ ุงู„ู…ู†ุงูŠุง ุนูู†ุฏูŽู‡ุง ุงู„ุญูŽุณูŽุฏู

20. It tyrannizes us without restraint or support,
And from us neither palms nor arms are useful.

ูขู . ุชูŽุณุทููˆ ุนู„ูŠู†ุง ุจู„ุง ูƒูŽูู‘ู ูˆู„ุง ุนูŽุถูุฏู
ูˆู„ูŠุณูŽ ูŠูŽู†ููŽุนู ู…ูู†ู‘ูŽุง ุงู„ูƒูŽูู‘ู ูˆุงู„ุนูŽุถูุฏู

21. A full moon has disappeared in the eastโ€•strangelyโ€•
And people saw in it other than what they were used to.

ูขูก. ู‚ุฏ ุบุงุจูŽ ููŠ ุงู„ุดู‘ูŽุฑู‚ู ุจุฏุฑูŒ ููŠ ุงู„ุถู‘ูุญูŽู‰ ุนูŽุฌูŽุจุงู‹
ูุฃุจุตูŽุฑูŽ ุงู„ู†ู‘ุงุณู ู…ู†ู‡ู ุบูŠุฑูŽ ู…ุง ุนูŽู‡ูุฏูˆุง

22. If the horizons had pitied it, they would not have risen
In grief over it, and sadness would have covered its horizons.

ูขูข. ู„ูˆ ุฃู†ุตูุชู’ู‡ู ุฏูŽุฑุงุฑูŠ ุงู„ุฃููู’ู‚ู ู…ุง ุทูŽู„ูŽุนุชู’
ุญูุฒู’ู†ุงู‹ ุนู„ูŠู‡ ูˆุบูŽุดู‘ู‰ ุฃููู’ู‚ูŽู‡ุง ุงู„ูƒูŽู…ูŽุฏู

23. O blessed resting place, was he who occupies you
Embraced or did the country know him?

ูขูฃ. ูŠุง ุฃูŠู‘ูู‡ุง ุงู„ู…ุถุฌูŽุนู ุงู„ู…ูŠู…ูˆู†ู ุทุงู„ุนูู‡ู
ู‡ู„ ุถูŽู…ู‘ูŽ ูƒู…ู†ู’ ุชุญูˆูŠู‡ู ุฃูˆ ุจูŽู„ูŽุฏู

24. May God honor you with a guest you have obtained,
For guest and host have always honored each other when they arrive.

ูขูค. ุฃูƒุฑูู…ู’ ู„ูŽูƒูŽ ุงู„ู„ู‡ู ุถูŽูŠูุงู‹ ู‚ุฏ ุธูŽููุฑุชูŽ ุจู‡ู
ูุทุงู„ู…ุง ุฃูƒุฑูŽู…ูŽ ุงู„ุถููŠูุงู†ูŽ ุฅุฐ ูˆูŽูุฏูˆุง

25. Recognize the eminence of one whose station
The elite of mankind and pillars have acknowledged.

ูขูฅ. ูˆุงุนุฑููู’ ุฌูŽู„ุงู„ูŽุฉ ุดุฎุตู ููŠูƒ ู‚ุฏ ุนูŽุฑูŽูุชู’
ู…ูŽู‚ุงู…ูŽู‡ู ูƒูุจุฑุงุกู ุงู„ู†ุงุณู ูˆุงู„ุนูู…ูŽุฏู

26. Take care of every bone among his joints
For that is believed to be the noblest relic.

ูขูฆ. ูˆุงุญุฑูุตู’ ุนู„ู‰ ูƒู„ู‘ู ุนูŽุธู…ู ู…ู† ู…ูŽูุงุตู„ูู‡ู
ูุฐุงูƒ ู…ู† ุฃุดุฑูŽูู ุงู„ุขุซุงุฑู ูŠูุนุชูŽู‚ุฏู

27. O you made drunk without wine being your habit,
From whose drunkenness none awakens!

ูขูง. ูŠุง ู…ูŽู†ู’ ุณูŽูƒูุฑุชูŽ ูˆู„ูŠุณูŽ ุงู„ุณู‘ููƒู’ุฑู ุนุงุฏุชูŽู‡ู
ุจุฎูŽู…ู’ุฑุฉู ู„ู… ูŠูููู‚ู’ ู…ู† ุณููƒุฑูู‡ุง ุฃุญูŽุฏู

28. I see you near me, not keeping your distance,
Yet you are further than anyone in the world who distances himself.

ูขูจ. ุฃุฑุงูƒูŽ ุจุงู„ู‚ูุฑู’ุจู ู…ู†ู‘ููŠ ุบูŠุฑูŽ ู…ูุจุชุนูุฏู
ูˆุฃู†ุชูŽ ุฃุจุนูŽุฏู ู…ูŽู†ู’ ููŠ ุงู„ุฃุฑุถู ูŠูŽุจุชูุนุฏู

29. You have no awakening on the Day of Assembly,
Oh woe! What absence whose appointment is endless!

ูขูฉ. ู…ุง ู†ูˆู…ุฉูŒ ู„ูŽูƒูŽ ูŠูˆู…ู ุงู„ุญูŽุดู’ุฑู ู…ูŽูˆุนูุฏูู‡ุง
ูˆูŠุญูŠ ูˆู…ุง ุบูŠุจุฉูŒ ู…ูŠุนุงุฏูู‡ุง ุงู„ุฃุจูŽุฏู

30. Why do your eyes not cease to remain shut
Their eyelids, while mine have no rheum?

ูฃู . ู…ุง ุจุงู„ู ุนูŠู†ูŠููƒูŽ ู„ุง ุชูŽู†ููŽูƒู‘ู ู…ูุบู…ุถูŽุฉู‹
ุฌููููˆู†ูู‡ุง ูˆุจูุนูŠู†ูŠ ู„ุง ุจู‡ุง ุงู„ุฑูŽู…ุฏู

31. This is the last glance we bid him farewell withโ€•
So, do we lack conversation from you to ask about?

ูฃูก. ู‡ุฐูู‡ู’ ู‡ูŠูŽ ุงู„ู†ูŽุธู’ุฑูŽุฉู ุงู„ุฃุฎุฑู‰ ู†ูุฒูˆู‘ูŽุฏูู‡ุง
ูู‡ู„ ุจูุฒุงุฏู ุญูุฏููŠุซู ู…ู†ูƒูŽ ู†ููุชูŽู‚ูŽุฏู

32. Will you return our greetings from afar
And will messages for us come back?

ูฃูข. ูˆู‡ู„ ุชูุฑูŽุฏู‘ู ุนู„ู‰ ุจูุนุฏู ุชุญูŠูุชู‘ูู†ุง
ูˆู‡ู„ ุชูุคูŽุฏู‘ูŽู‰ ุฑูุณุงู„ุงุชูŒ ู„ู†ุง ุชูŽุฑูุฏู

33. You ascended, O Most High, to a sphere
Whose furthest range from you is beyond sighting.

ูฃูฃ. ุนูŽู„ูˆุชูŽ ูŠุง ุฃูŠู‘ูู‡ุง ุงู„ุนุงู„ูŠ ุฅู„ู‰ ููŽู„ูŽูƒู
ู‚ุฏ ุทุงู„ูŽ ู…ู†ูƒูŽ ุฅู„ู‰ ู…ุง ููŽูˆู‚ูŽู‡ู ุงู„ุฑู‘ูŽุตูŽุฏู

34. You are the strangerโ€•and who do I have
That there should be strangenesses in elegy for us?

ูฃูค. ุฃู†ุชูŽ ุงู„ุบุฑูŠุจู ูˆู…ูŽู†ู’ ู„ูŠ ุฃู† ูŠูƒููˆู†ูŽ ู„ู†ุง
ุบุฑุงุฆุจูŒ ููŠ ุฃุณุงู„ูŠุจูŽ ุงู„ุฑู‘ูุซุง ุฌูุฏูุฏู

35. The gusts of wind blew over your grave, weeping,
As if grief and sadness had stripped them naked.

ูฃูฅ. ุฌุงุฏูŽุชู’ ุนู„ู‰ ู‚ูŽุจุฑููƒูŽ ุงู„ุฃู†ูˆุงุกู ุจุงูƒูŠุฉู‹
ูƒุฃู†ู‘ูŽู…ุง ู‚ุฏ ุนุฑุงู‡ุง ุงู„ุบูŽู…ู‘ู ูˆุงู„ู†ูŽูƒูŽุฏู

36. This is the lasting residence, its supplies
Are provisionsโ€•not money or children.

ูฃูฆ. ู‡ุฐุง ู‡ููˆูŽ ุงู„ู…ูŽู†ุฒูู„ู ุงู„ุจุงู‚ูŠ ูˆุนูุฏู‘ูŽุชูู‡ู
ู‡ูŠ ุงู„ุฐู‘ูŽุฎูŠุฑุฉู ู„ุง ู…ุงู„ูŒ ูˆู„ุง ูˆูŽู„ูŽุฏู