Feedback

What man hopes for from his offspring

ما يرتجيه المرء من مولوده

1. What man hopes for from his offspring
Is to follow in the steps of their forefathers

١. ما يرتَجيهِ المرءُ من مولودهِ
غيرَ اللِّحاقِ بسالفاتِ جُدودهِ

2. So count the shrouds before the robes
And the bier before the couch and pillows

٢. فلْيُعدِدِ الأكفانَ قبلَ ثيابِهِ
والنَّعشَ قبلَ سريرهِ ومُهودِهِ

3. Man spends his time in peril, for lo
His wedding day is mixed with grieving

٣. يَقضي الزَّمانَ المرءُ في خَطَرٍ فقد
مَزَجَت مَناحتُهُ فَكاهَة عيدِهِ

4. Death lies between his morn and eve
And his sleep, rising and sitting

٤. الموتُ بينَ صباحهِ ومَسائهِ
ومَنامِهِ وقيامهِ وقُعودِهِ

5. The dead recite to us the most eloquent speech
Like reciting the Qur'an in perfect diction

٥. يتلو علينا الميتُ أفصحَ خُطبةٍ
كتِلاوةِ القُرآنِ في تَجويدهِ

6. While the living are heedless of its warning
As if hoping for immortality

٦. والحيُّ عن إنذارهِ مُتَغافِلٌ
حتى تَراهُ كطامعٍ بخُلودهِ

7. Death's taste is most vicious
And its peril most dire when it comes

٧. الموتُ أخبَثُ ما يكون مَذاقةً
وأشَدُّ خَطْبٍ هالَ عند وُفودهِ

8. No adversity can compare, in its sight
To the merest peel of its rod

٨. كلُّ الشَّدائدِ ليس تُحسَبُ عندهُ
إلاّ كأدنى قِشْرةٍ من عُودِهِ

9. If given the choice, even a sultan would choose to remain
And be the lowliest of his servants

٩. لو خُيِّرَ السُّلطانُ لاختارَ البَقا
ويكونَ عبداً من أقلِّ عبيدهِ

10. And the prisoner wishes to stay imprisoned
Alive though tormented by his shackles

١٠. ويودُّ مَن في السِّجن أن يبقى به
حيّاً يعيشُ معذَّباً بقيودِهِ

11. This one who subdued kings by his soul
Not by his weapons and soldiers

١١. هذا الذي قَهَرَ الملوكَ بنفسهِ
لا باعتدادِ سِلاحهِ وجُنودِهِ

12. All the proudest tyrants, to him
Are like smoke that fades after rising

١٢. كلُّ الجبابرةِ الأعِزَّةِ عندَهُ
مثلُ الدُّخانِ يَبيدُ بعدَ صُعودِهِ

13. The one who preyed on lions, we now see
Laid low in the dust, prey for worms

١٣. مَن كانَ يَفترِسُ الأُسُودَ نراهُ قد
نَزَلَ الثَّرَى فغدا فريسةَ دُودِهِ

14. The owner of necks is now owned
By the worms gnawing his veins

١٤. والمالِكُ الأعناقِ أمسَى عُنْقُهُ
مِلكَ الدَّبيبِ مُشَبَّثاً بوريدِهِ

15. O God's mercy be upon one
Like a full moon whose fortune has waned

١٥. يا رحمةَ اللهِ الكريمِ تعهَّدي
شخصاً كبدرٍ حلَّ سَعْدَ سُعودِهِ

16. The weeping women wailed over him in sorrow
Their moonlike cries leaving the songbirds mute

١٦. ناحَت عليهِ الباكياتُ فأذهلَت
بنُواحِها القُمْريَّ عن تَغريدِهِ

17. He taught fervor to the hearts of those who loved him
And they in turn taught anguish by their fervor

١٧. قد علَّمَ التَّصعيدَ صَدْرَ مُحبِّهِ
فتعلَّمَ التَّقطيرَ من تَصعيدِهِ

18. Sleepless, tending to the stars, his companions
If you ask, that is but some of his witnesses

١٨. سَهرانُ يَرعَى النَّجمَ وَهوَ جليسُهُ
وإذا سألتَ فذاكَ بعضُ شُهودِهِ

19. Ill-fated is the age that did not
Regard the rights of its glorious martyr

١٩. قد ساءَ خُلْقُ الدَّهْرِ حتَّى إنَّهُ
لم يَرْعَ حقَّ شهابهِ ومجيدِهِ

20. The ignorant betrayed the glorious son of nobility
So the tears of the perceptive fulfilled the rites of sorrow

٢٠. غَدَرَ المجيدَ ابنَ الشِّهابِ بجهلِهِ
فوَفَى بحقِّ الحُزنِ دمعُ رشيدِهِ

21. He who the people walked under his writs
Now walks under folds of shrouds

٢١. قد سارَ تحتَ لفائفِ الأكفانِ مَن
كانت تَسيرُ النَّاسُ تحتَ بُنودِهِ

22. Carried by the shoulders of men, while his horses
Yearn for their bearer with envious eyes

٢٢. حَمَلَتهُ أكتافُ الرِّجالِ وخيلهُ
ترنو لحاملهِ بعينِ حَسودهِ

23. The doves descended upon him with swooping strikes
That made his swordblades like their feathers flutter

٢٣. وَثَبَ الحِمامُ عَليهِ وِثبةَ فاتكٍ
جَعَلَت نِصالَ سِلاحِهِ كغُمودِهِ

24. The princes' assemblies around his bier
Could do naught but enumerate his deeds

٢٤. ومحافلُ الأُمَراءِ حولَ سريرهِ
لم يَقدِروا إلاّ على تَعديدِهِ

25. This pillar was the pillar of a clan
Toppled, its base line bent

٢٥. هذا عَمودٌ كان رُكنَ عشيرةٍ
صارت كبُرجٍ مالَ خَطُّ عَمودهِ

26. He assumed leadership from his forebears
As if he bequeathed it to his own heirs

٢٦. أخَذَ الرِّئاسةَ مَنصِباً عن جَدِّهِ
فكأنَّهُ أوصى بها لحفيدهِ

27. Fate granted him its riches, so he was like a close friend
And thus plunder became the epitome of his generosity

٢٧. جادَ الزمانُ بهِ فكانَ كنادِمٍ
ولذاك صار السَّلبُ غايةَ جُودِهِ

28. Fate treasured his household, but alas
In spending, it prioritized its most precious treasures

٢٨. والدَّهرُ خازِنُ أهلهِ لكنَّهُ
في الصَّرفِ يَبدأُ من أجَلِّ نُقودِهِ

29. To the safekeeping of The-All Preserver he travelled
With people's hearts among his supplies

٢٩. في ذِمَّةِ الله الحَفيظِ مُسافِرٌ
كانت قلوبُ النَّاسِ من تزويدِهِ

30. The men bade him farewell, and so entrusted
The hearts' love like a necklace around his neck

٣٠. قامتْ تودِّعُهُ الرِّجالُ فأودَعتْ
حَبَّ القلوبِ قِلادةً في جِيدِهِ

31. A servant stripped himself willingly for his Master
And thus attained exaltation through his stripping

٣١. عبدٌ إلى مولاهُ جرَّدَ نفسَهُ
طوعاً فنالَ الرَّفعَ من تجريدهِ

32. The wings of angels enveloped him
Like letters conjoined in their pronounciation

٣٢. ضمَّتهُ أجنِحَةُ المَلائكِ بينَها
كالحرفِ ضَمَّ أخاهُ في تشديدِهِ

33. God has in the wilderness an inscrutable secret
Minds are confounded by its boundaries

٣٣. لله سِرٌ في البريَّةِ غامضٌ
وَقَفتْ عقولُ النَّاسِ عند حُدُودهِ

34. The science of the stars cannot unveil it through its monitoring
And the science of sand is misguided in its divination

٣٤. لا يَهتدي عِلمُ النُّجومِ برصدهِ
ويضِلُّ عِلمُ الرَّملِ في توليدِهِ

35. The dust returned to its origin
Like melting ice, its solidity undone

٣٥. عادَ التُّرابُ إلى حقيقةِ أصلِهِ
كالثَّلجِ إذ يَنحَلُّ عَقدُ جُمودِهِ

36. An ancient decree, ever renewed
We fluctuate between its new and old

٣٦. حُكمٌ قديمٌ لا يزالُ مُجَدَّداً
فنَروحُ بين قديمِهِ وجديدهِ

37. Each day we walk closer to it a step
Thus the far is drawn nearer

٣٧. نمشي إليه كلَّ يومٍ خَطوةً
فيكونُ ذاك مُقرِّباً لبعيدهِ

38. Sometimes it dashes upon us suddenly
Like lightning coursing ahead of its clouds

٣٨. ولرُبَّما يجري إلينا خاطِفاً
كالبرقِ يعدو فوقَ خيل بريدِهِ

39. This inevitable end for all who
On earth, preserve the heritage of their covenants

٣٩. هذا الذي لا بُدَّ منهُ لكلِّ مَن
في الأرض يحفَظُ سالفاتِ عُهودِهِ

40. Bringing bliss and misery in its advent
Remaining, blending threat and promise

٤٠. يُشقي ويُسعِدُ تارةً بقدومِهِ
ويظَلُّ يمزُجُ وعدَهُ بوعيدهِ

41. Whoever dies in righteous garb, their death
Is truly life, a recidivism of their essence

٤١. من ماتَ في ثوبِ الصَّلاحِ فإنَّهُ
قد عاشَ فالموتُ ارتجاعُ وُلُودِهِ

42. Existence caused their annihilation
Then annihilation caused their existence

٤٢. كانَ الوُجودُ مُسبِّباً لفنائِهِ
فغدا الفَناءُ مُسبِّباً لوُجودهِ