Feedback

On the ruins of these abodes, bereft,

على رسم هاتيك الديار البلاقع

1. On the ruins of these abodes, bereft,
Remnants of peace from battered ribs are left.

١. على رَسمِ هاتيكَ الدِّيارِ البَلاقِعِ
بَقايا سَلامٍ من بَقايا الأَضالعِ

2. Time has worn us down until we're all
Captives of decay, even tears' affairs.

٢. بَلِينَ وأبلانا الزَّمانُ فكُلُّنا
رهينُ البِلى حَتَّى شُؤُونُ المَدامعِ

3. For veiled ladies we've become a refuge
While our lids with their tears are in tatters.

٣. نَزَلنا لرَبَّاتِ البَراقعِ مَعهَداً
وأَجفانُنا من دَمعِها في بَراقعِ

4. Doves moan as we weep, we mourn their moans,
Crying for the cries of grieving groans.

٤. تَنُوحُ حَمامُ الأَيكِ عِندَ بُكائنا
ونَبكي على نَوحِ الحَمام السَواجعِ

5. A day cloaked in darkness ripped by
Flashes for us like brilliant streaks in the sky.

٥. نَهارٌ تَغشَّاهُ ظَلامٌ تَشُقُّهُ
لنا زَفَراتٌ كالبُرُوقِ اللَوامعِ

6. The dark gloom was unveiled by naught
But a flare from Alexandria arising distraught.

٦. ولم يكشِفِ الظَلماءَ من وَحشةٍ سِوى
شِهابٍ من الإسكَندَريَّةِ طالعِ

7. A book we called a flare for it
Rose in light for Ibn Nawwar apparent and alert.

٧. كِتابٌ دَعَوناهُ شَهاباً لأَنَّهُ
تَجلَّى بِنُورٍ لابنِ نَوَّارَ ساطعِ

8. From afar it came to me, deposited treasures,
Yearning was among the deposits.

٨. أتاني على بُعدٍ فأَدَّى وَدائِعاً
إليَّ وكانَ الشَّوقُ إِحدى الوَدائعِ

9. The most adoring of lovers in passion's creed
Is he who loves from afar in vast distance.

٩. أَجَلُّ رِجالِ الحُبِّ في مَذهبِ الهَوَى
مُحِبٌّ على بُعدِ الدِّيارِ الشَّواسعِ

10. Best of nobles is he who rewards a good deed.
Nobler yet is he who initiates the deed.

١٠. وخيرُ كريمٍ مَن يُكَافي صَنيعةً
وأَكرَمُ منهُ مَن بَدَا بالصَّنائعِ

11. I've received from Mahmoud the greatest boon,
Helpless to thank him, praise him as is his due.

١١. تَحَمَّلتُ من مَحمُودَ أَكبَرَ مِنَّةٍ
عَجَزْتُ بها عن حَمدِهِ المُتَتابعِ

12. He leafed through the print then praised its font
Composed a flood of joy to presses sent.

١٢. تَصَفَّحَ مطبوعاً فأَثنَى بطَبعِهِ
جَميلاً فأَنشا صَبْوةً للمَطابعِ

13. From afar he gifted me with an epistle
That I took in heart not with my fingertips.

١٣. حَبَاني على بُعدِ المَدَى بِرسالةٍ
تَناوَلتُها بالقلبِ لا بالأَصابعِ

14. I refused to divert my eyes oozing with it
As some barriers hinder funds' trickle.

١٤. مَنَعتُ انصِرافَ العينِ عنها تَصَبُّباً
كما حالَ دُونَ الصَرفِ بعضُ الموانعِ

15. It came to comfort me amidst two
While I've no more than a cot from small nooks.

١٥. أَتَتْ تَنجَلي بينَ اثنَتَينِ ولَيسَ لي
سِوى مَهْدِ قلبٍ من صِغارِ المَضاجعِ

16. Feeble am I against the strength of a crowd,
Frailty upon frailty back to frail bowed.

١٦. ضعيفٌ يُباري قُوَّةً من جَماعةٍ
فَوهْنٌ على وَهَنٍ إلى الوَهْنِ راجعِ

17. He was so kind to praise me as I merit,
Beautiful praise of verses all-inclusive.

١٧. تَفضَّلَ بالمدحِ الذي هُوَ أَهلُهُ
جَميلُ ثَناءٍ للمَدائحِ جامعِ

18. For him two favors - praising me for one
And for being, in pleasure, ever so concise.

١٨. فكانَ لهُ فَضلانِ فَضلٌ على الثَّنا
وفَضلٌ على خُلقِ الرِّضَى المُتَواضعِ

19. Oh remote dwelling, your heart has come near
To us, filling the eye, ear-bursting sincere.

١٩. ألا يا بَعِيدَ الدَّارِ قَلبُكَ قد دَنا
إلينا بملءِ العينِ مِلءِ المَسامِعِ

20. If hearts cannot draw close with no bends,
Then homes' proximity no benefit lends.

٢٠. إذا لم يكنْ بينَ القُلوبِ تَقَرُّبٌ
فإنَّ اقتِرابَ الدَّارِ ليسَ بنافعِ