1. Greetings of Allah unto you, O domes
Are your hearts struck or is it the soil?
١. سلامُ اللهِ أيَّتُها القِبابُ
أمَضْرِبُكِ القُلوبُ أمِ التُرابُ
2. What share does an inhabitant of your people have
Will he attain goodness or be stricken?
٢. وما لِنَزيلِ قومِكِ من نَصيبٍ
تُرَى أيُصيبُ خيراً أم يُصابُ
3. I stood at the side of the valley, so it inclined
To echo my yearning - the riders passed by
٣. وَقَفتُ بجانب الوادي فحَنَّت
لترديدي الحنينَ بهِ الرِّكابُ
4. I spoke to the abode but it did not answer me
Not every discourse elicits a response
٤. وخاطَبتُ الدِّيارَ فلم تُجبْني
وما كُلُّ الخِطابِ لهُ جَوابُ
5. An abode where I had a shining moon
It disappeared and the clouds were its veil
٥. دِيارٌ لي بها قَمَرٌ مُنيرٌ
تَوارَى والسَّحابُ لهُ نِقابُ
6. It has lips - for its beholder a drink
But the lot of its seeker is a mirage
٦. لهُ شَفَةٌ لناظِرِها شَرابٌ
ولكن حظُّ وارِدِها السَّرابُ
7. In it is a gaze from my heart - blackened
And a palm tinted with my blood
٧. وطَرْفٌ فيهِ من قلبي سَوادٌ
وكَفٌّ من دمي فيها خِضابُ
8. I complained of torment, so it turned away indifferent
That indifference itself was the torment
٨. شَكَوتُ لهُ العّذابَ فصَدَّ تيهاً
وذاك الصّدُّ كانَ هُوَ العَذابُ
9. If the plight of a complainer does not trouble you
Then neither complaining nor reproach will benefit
٩. إذا ما لم يُهمَّكَ أمرُ شاكٍ
فلا الشَكوَى تُفيدُ ولا العِتابُ
10. What I never expected came to pass and many a matter
I expected to happen but the calculations were false
١٠. أتَى ما لا حَسِبتُ ورُبَّ أمرٍ
حسِبتُ لهُ فما صَدَقَ الحِسابُ
11. I associated with people - how many a foe
Wore on him the garb of friendship as clothing
١١. ومارَسْتُ الأنامَ فكم عَدُوٍّ
عليهِ من صَداقتِهِ ثيابُ
12. How many a companion who amassed wealth
Dragging along spoils and war booty
١٢. وكم من صاحبٍ قد جَرَّ مالاً
يَجُرُّ من العِدَى ظُفرٌ ونابُ
13. And how many a man I called but did not answer
And others call him, and he answers not
١٣. وكم رَجلٍ دَعَوتُ فلم يُجِبْني
ويَدعُوني سِواهُ فلا يُجَابُ
14. We see some faulting the traits of others
Yet no fault-finder but has faults
١٤. نَرَى بعضاً يَعيبُ صِفاتِ بعضٍ
وما من عائبٍ إلاَّ يُعَابُ
15. They blame the prince for excessive generosity
As if the rain clouds were blamed for the rain
١٥. يَعيبُونَ الأميرَ بفَرْطِ جُودٍ
كما لو عِيبَ بالمَطَرِ السَّحابُ
16. Why would one who does not fear death
Fear the giving of gifts?
١٦. وكيفَ يَهابُ مِن بَذْلِ العَطايا
شُجاعٌ للمَنايا لا يَهابُ
17. The virtues of glory are a chain, linked
As the beads are strung on a spear's tassel
١٧. سَجايا المجدِ سِلْسِلَةٌ تَوالتْ
كما انتَسَقَتْ مِنَ الرُّمحِ الكِعابُ
18. A pillar in the clan of Qais, eminent
Before whom the stout of Yemen bow
١٨. عِمادٌ في بني قَيْسٍ تَسامَى
فذَلَّت من بني يَمَنَ الصِعابُ
19. He occupies the land's expanse, and is the head
To whom necks and shoulders bow
١٩. ثَوى مَتْنَ البِلادِ فكانَ رأساً
لهُ تَعنُو المَناكِبُ والرِّقابُ
20. You see on his face the mark of glory
Like a title making clear the content of a book
٢٠. تَرَى في وَجهِهِ سيماءَ مَجْدٍ
كعُنوانٍ يَبينُ بهِ الكِتابُ
21. He presents himself unveiled, yet
His awe itself veils him
٢١. تَعرَّضَ غيرَ مُحتجِبٍ ولكنْ
لهُ من فَرْطِ هَيبتِهِ حجابُ
22. For every evil, each door is open to him
Yet no door is open to virtues for him
٢٢. عليهِ لكُلِّ سُوءٍ كُلُّ بابٍ
وليسَ عليهِ للحَسناتِ بابُ
23. He assumed authority, which is a sword
In the grip of one who freely strikes
٢٣. تَقَلَّدَ بالوِلايةِ فَهْيَ سَيفٌ
بِراحةِ مَن يجودُ بهِ الضِرابُ
24. He came with the name Al-Basheer, bringing us good tidings
And in him is lineage to his namesake
٢٤. أتى باسم البَشير لنا بَشيراً
وفيهِ إلى مسمَّاهُ انتِسابُ
25. If the nights have toyed with him
Behold, their day of drinking has arrived
٢٥. لَئِنْ عَبِثت بهِ غُصَصُ اللَيالي
فها قد جاءَها اليومَ الشَّرابُ
26. The sun may be shrouded by clouds
But cannot be eclipsed by clouds
٢٦. وإنَّ الشَّمسَ يَحجُبُها ضَبابٌ
ولكنْ ليسَ يكَسِفُها الضَّبابُ
27. Mountains are prideful of his reign
Upon them are his generosity's hills
٢٧. قَدِ اعتَزَّتْ بدولتِه جبالٌ
عليها من مَكارِمهِ هِضابُ
28. In them the deer and lions roam
And the sheep and wolves graze
٢٨. تَبِيتُ بها الظِبا والأُسْدُ تَسعَى
وتَرعَى الشاءُ فيها والذِئابُ
29. In his clan of helpers are lions
Faced with their onslaught, forests quake
٢٩. لهُ من رَهطِ نَجْدَتِهِ لُيُوثٌ
لها من شُرَّعِ المُرَّانِ غابُ
30. Shame turns their faces pale
Not war paint turns their faces pale
٣٠. يَرُدُّ العارُ أوجُهَها حيَاءً
وليسَ تَرُدُّ أوجُهَها الحِرابُ
31. They stand looking to a dear one
For the onlooker, joy and anxiety mingle
٣١. قِيامٌ يَنظُرُونَ إلى عزيزٍ
لناظِرِهِ ابتهاجٌ واضطِرابُ
32. He encompasses two halves of nobility - one
His inheritance, the other his own making
٣٢. حَوَى شَطْرينِ من شَرَفٍ فهذا
لهُ إرْثٌ وذاكَ لهُ اكتِسابُ
33. Open-handed in hardship and ease
At his arrival, those courtyards are straitened
٣٣. رحيبُ الصَّدر في عُسرٍ ويُسرٍ
تَضِيقُ بوَفدِهِ تلكَ الرِّحابُ
34. From him is reward brought unasked
Yes, and from Allah is his reward
٣٤. لهم منهُ الثَّوابُ يُساقُ عَفْواً
نَعَمْ ولهُ منَ اللهِ الثَّوابُ
35. A youth hoped to please and feared to displease
Feared his wrath and punishment
٣٥. فتىً يُرجَى الرِّضَى والعفوُ منهُ
ويُخشَى السُّخطُ منهُ والعِقابُ
36. In his rule is sound judgment
In his deeds, correct opinion
٣٦. لهُ في حُكمِهِ قولٌ سديدٌ
وفي أعمالهِ رأيٌ صَوابُ
37. He sees the rights companions have over him
Until he sees the rights of destiny - no companionship then
٣٧. يَرَى حَقَّ الصِّحابِ عليهِ حتّى
يَرَى حَقَّ القَضاءِ فلا صِحابُ
38. And looks upon his enviers with accepting eyes
They harbored rancor, while he was forbearing
٣٨. وينظُرُ حاسِدِيهِ بعَينِ راضٍ
لحلِمٍ أرَّخوهُ وهُمْ غِضابُ
39. He won the lead from afar off
Horses of purebred stock fall short of him
٣٩. أصابَ السَبْقَ عن أمَدٍ بعيدٍ
تُقَصِّرُ دونَهُ الخيلُ العِرابُ
40. So I said to one who would compete with him: Gently!
You will overtake him once the raven turns white
٤٠. فقُلتُ لِمَنْ يُجاريهِ رُويداً
ستُدرِكهُ إذا شابَ الغُرابُ