1. Did you recognize the abode between Aqiq and Darat Raf Raf
An abode we knew as pastureland for deer
١. أعَرَفتَ رَسمَ الدارِ أم لم تَعرِفِ
بينَ العَقيقِ وبينَ دارَةِ رَفْرَفِ
2. Now it became theaters for eloping lovers
Its panels were scratched by winds so
٢. دارٌ عَهِدناها مَراتعَ للظِّبا
فغَدَتْ مَسارحَ للضواري الخُطَّفِ
3. Hands of clouds negligently dripped on its letters
You see its patterns looming around its lines
٣. خَطَّتْ صَفائِحَها الرِّياحُ فنَقَّطت
أيدي السَحائبِ غُفْلَ تلكَ الأحرُفِ
4. Like streams around verses of the Holy Book
And I stood at the dwellings and paused
٤. فترَى الرُسومَ تَلوحُ حولَ خُطوطِها
مِثلَ الجَداولِ حولَ خَطِّ المُصحَفِ
5. As if facing the horrors of Judgment Day
I called upon it like a beseecher
٥. ولقد وَقَفتُ على المَنازلِ وَقفةً
نَصَبَتْ لِعَيني هَوَلَ يومِ المَوقِفِ
6. But what use is calling an empty ruin
O people who endured, did the confidant's heart weigh on you
٦. نادَيتُها كالمُستجيرِ وإنَّما
ماذا يفُيدُ نِداءُ قاعٍ صَفصَفِ
7. He followed the caravan but couldn't catch up
And longed to turn back but found no exit
٧. يا أيُّها الرَّكبُ الذينَ تَحَمَّلوا
هل كانَ يُثقِلُكم فُؤادُ المُدنَفِ
8. The abodes are empty, expecting no hospitality
Nor a son of generosity to the guest
٨. تَبِعَ الرِّكابَ فما استَطاعَ لحاقَها
وبَغَى الرُّجوعَ فلم يجِدْ منْ مَصْرِفِ
9. Alas, the son of generosity has settled
In the abode of the Caliphate, in the noblest place
٩. خَلَتِ الدِّيارُ فلا كَرامةَ عِندَها
تُرجَى ولا ابنُ كَرَامةٍ للمُعتَفي
10. Glory to the Lord of the Glorious Throne, for in
Ibrahim's being appeared Yusuf's image
١٠. هَيهاتِ إنَّ ابنَ الكَرامةِ حَلَّ في
دارِ الخِلافةِ بالمَقامِ الأشرَفِ
11. With the fire of his separation, my heart prayed and found
No coolness or peace there to extinguish
١١. سُبحانَ ذي العَرشِ المَجيدِ فقد بَدَتْ
في شَخصِ إبراهيمَ صورةُ يُوسُفِ
12. That generous man, son of the generous whose
Famed mention and gentle subtly
١٢. أَصلَى بنارِ فِراقِهِ قلبي ولا
بَرْدٌ هُناكَ ولا سَلامَ فتَنطفِي
13. Inherited generosity from his father and grandfather
Yet he does not suffice with preserving it
١٣. ذاك الكريمُ ابنُ الكِرامِ ومَنْ لهُ الذْ
ذِكرُ الشَهيرُ ومنْ لهُ اللُطفُ الخَفِي
14. The Turks and Arabs alike testified to his merit
With no pretense or affectation
١٤. وَرِثَ الكَرامةَ عن أبيهِ وجَدِّهِ
لكنَّهُ بتَليدِها لا يكتفِي
15. He attained what he deserved, and even beyond
So look to either and judge with fairness
١٥. شهدَتْ له الأتراكُ بالفضلِ الذي
شهدَتْ به الأعرابُ دون تكلُّفِ
16. A sign befitting him, so excellent is the Chosen One
Who was favored with it, so excellent the Choosing One
١٦. قد نالَ ما هُوَ أهلُ ما هُوَ فَوقَهُ
فانظُرْ لأيِّهِما الهَناءُ وأنصِفِ
17. Oh traveler, if only his abodes
Could journey to him without stopping
١٧. سِمَةٌ تليقُ بهِ فنِعمَ المُصطَفى
منَّ الكريمُ بها فنِعمَ المُصطَفِي
18. If you turned your face away from us
Your memory with us has not turned
١٨. يا راحلاً لو تَستطِيعُ دِيارُهُ
رَحَلَتْ إليهِ بحيثُ لم تَتَوقَّفِ
19. From me to you, a message in whose wrapping
Is the longing of the confidant and the loyalty of the sincere friend
١٩. إن كُنتَ أنتَ صَرَفْتَ وَجهَكَ نائياً
عَنّا فذِكرُكَ عِندَنا لم يُصرفِ
20. I loaded it like a ship within a ship
On a sea, to a delightful sweet-watered sea
٢٠. منّي إليك رِسالةٌ في طَيِّها
شَوقُ الشَّجِي وتَحيَّةُ الخِلِّ الوَفِي
21. It knew the heart has set out to you
So it hastened after it like a pursuer
٢١. أشحَنتُها كالفلكِ في فُلكٍ على
بحرٍ إلى بحرٍ لذيذِ المَرشَفِ
٢٢. عَلِمَتْ بأنَّ القلبَ نحوَكَ قد مَضَى
فسعَتْ على آثارِهِ كالمُقتَفِي