Feedback

O hillside, what can the hyacinth do

ูŠุง ุฃูŠู‡ุง ุงู„ุณูุญ ู…ุงุฐุง ูŠุตู†ุน ุงู„ุจุงู†

1. O hillside, what can the hyacinth do
If the branches of the district are rotten?

ูก. ูŠุง ุฃูŠู‘ูู‡ุง ุงู„ุณูŽูู’ุญู ู…ุงุฐุง ูŠูŽุตู†ูŽุนู ุงู„ุจุงู†ู
ุฅุฐุง ุงู†ุชูŽู†ูŽุชู’ ู…ู† ู‚ูุฏูˆุฏู ุงู„ุญูŽูŠู‘ู ุฃุบุตุงู†ู

2. And you, O protector of the clan, who
Will protect you if the eyelids move to murder?

ูข. ูˆุฃู†ุชูŽ ูŠุง ุฃูŠู‘ูู‡ุง ุงู„ุญุงู…ูŠ ุงู„ุนุดูŠุฑุฉูŽ ู…ูŽู†
ูŠูŽุญู…ูŠูƒูŽ ุฅู†ู’ ุจูŽุฑูŽุฒูŽุชู’ ู„ู„ููŽุชูƒู ุฃุฌูุงู†ู

3. Long live the living one, that living one whose
Poetry combines lion and fawn.

ูฃ. ุญูŽูŠู‘ูŽุง ุงู„ุญูŽูŠุง ุฐู„ูƒูŽ ุงู„ุญูŠู‘ูŽ ุงู„ุฐูŠ ุงุฌุชู…ูŽุนูŽุชู’
ููŠ ุทูŽูŠู‘ู ุฃุจูŠุงุชูู‡ู ุฃุณู’ุฏูŒ ูˆุบูุฒู’ู„ุงู†ู

4. To the eyes of the antelope a form of mountain goats, and in
The mountain goats some of the antelopeโ€™s colors.

ูค. ู„ูุฃูŽุนู’ูŠูู†ู ุงู„ุบููŠุฏู ุดูŽูƒู„ูŒ ู…ู† ุธูุจุงู‡ู ูˆููŠ
ุธูุจุงู‡ู ู…ูู† ูˆูŽุฌูŽู†ุงุชู ุงู„ุบูŠุฏู ุฃู„ูˆุงู†ู

5. A refuge to which peopleโ€™s hearts thirst
Quenched by his essence, made verdant by the winds.

ูฅ. ุฑูŽุจุนูŒ ุฅู„ูŠู‡ู ู‚ูู„ูˆุจู ุงู„ู†ู‘ูŽุงุณู ุธุงู…ูุฆูŽุฉูŒ
ู…ู† ูˆูŽุฌู’ุฏูู‡ุง ูˆูŽู‡ู’ูˆูŽ ุจุงู„ุฃู†ูˆุงุกู ุฑูŽูŠู‘ูŽุงู†ู

6. As if the green of the Banu Saโ€™d settled his campsite
So thunder rumbled and orchards turned green,

ูฆ. ูƒุฃู†ู‘ูŽ ุฎูุถู’ุฑูŽ ุจู†ูŽ ุฑูŽุนุฏู ุญู„ู‘ูŽ ุณุงุญุชูŽู‡ู
ูุฃุฑุนูŽุฏูŽุชู’ ู…ูุฒู†ุฉูŒ ูˆุงุฎุถูŽุฑู‘ูŽ ุจูุณุชุงู†ู

7. That generous one under whose banner
Is safety, and in his company, spirit and basil,

ูง. ุฐุงูƒูŽ ุงู„ูƒุฑูŠู…ู ุงู„ุฐูŠ ููŠ ุธู„ู‘ู ุฑุงูŠุชู‡ู
ุฃู…ู†ูŒ ูˆููŠ ุฃูู†ุณูู‡ู ุฑูŽูˆู’ุญูŒ ูˆุฑูŽูŠู’ุญุงู†ู

8. Who visited Beirut, so its sides turned green
From abundant fertility until Lebanon turned green,

ูจ. ู‚ุฏ ุฒูŽุงุฑูŽ ุจูŠุฑูˆุชูŽ ูุงุฎูŽุถูŽุฑู‘ูŽุชู’ ุฌูˆุงู†ูุจูู‡ุง
ู…ู† ุดูุฏู‘ูŽุฉู ุงู„ุฎูุตู’ุจู ุญุชู‰ ุงุฎุถูŽุฑู‘ูŽ ู„ูุจู†ุงู†ู

9. That one from whose mouth pearls are harvested in peace
And from whose sword in war comes fire,

ูฉ. ุฐุงูƒูŽ ุงู„ุฐูŠ ูŠูุฌูŽุชู†ู‰ ููŠ ุงู„ุณู‘ูู„ู…ู ู…ู† ููŽู…ูู‡ู
ุฏูุฑู‘ูŒ ูˆู…ู† ุณูŽูŠููู‡ู ููŠ ุงู„ุญูŽุฑู’ุจู ู†ููŠุฑุงู†ู

10. When the fires of war blaze by day, for him
At night fires are lit to build villages,

ูกู . ุฅุฐุง ุงู†ุทููŽุชู’ ู†ุงุฑู ุญุฑุจู ููŠ ุงู„ู†ู‘ูŽู‡ุงุฑู ู„ู‡ู
ู‚ุงู…ูŽุชู’ ู„ุตูู†ุนู ุงู„ู‚ูุฑูŽู‰ ููŠ ุงู„ู„ูŠู„ู ู†ูŠุฑุงู†ู

11. The knight who spurs horses has cast them aside
So they are knights over the horsemen.

ูกูก. ุงู„ุทุงุนู†ู ุงู„ุฎูŠู„ูŽ ู‚ุฏ ุฃู„ู‚ู‰ูŽ ููŽูˆุงุฑูุณูŽู‡ุง
ุนู†ู‡ุง ูู‡ูู†ู‘ูŽ ุนู„ู‰ ุงู„ููุฑุณุงู†ู ููุฑุณุงู†ู

12. The sword he taught generosity from his hand
So wildlife and birds are his guests,

ูกูข. ู‚ุฏ ุนู„ู‘ูŽู…ูŽ ุงู„ุณู‘ูŽูŠููŽ ุจูŽุฐู’ู„ูŽ ุงู„ุฌููˆุฏู ู…ู† ูŠูŽุฏูู‡ู
ูุงู„ูˆูŽุญู’ุดู ู…ู† ุญูŽูˆู„ู‡ู ูˆุงู„ุทู‘ูŽูŠุฑู ุถููŠูุงู†ู

13. Supported by Allahโ€™s right hand, empowered,
The angels of the Merciful are his helpers.

ูกูฃ. ู…ูุคูŽูŠู‘ูŽุฏูŒ ุจูŠูŽู…ูŠู†ู ุงู„ู„ู‡ู ู…ูู‚ุชุฏูุฑูŒ
ู„ู‡ู ู…ูŽู„ุงุฆููƒุฉู ุงู„ุฑู‘ูŽุญู…ู†ู ุฃุนูˆุงู†ู

14. The Saudis spend the evening under his banner
As if around him are armies and lads,

ูกูค. ุชูู…ุณูŠ ุงู„ุณู‘ูุนูˆุฏู ู‚ูŠุงู…ุงู‹ ุชุญุช ุฑุงูŠุชูู‡ู
ูƒุฃู†ู‘ูŽู‡ู ุนู†ุฏูŽู‡ู ุฌู†ุฏูŒ ูˆุบูู„ู…ุงู†ู

15. As if the dwellings of Khidr of luscious fruits
From the gardens are there with palm and pomegranate,

ูกูฅ. ูƒุฃู†ู‘ูŽ ู…ูŽู†ุฒูู„ูŽ ุฎูุถู’ุฑู ุฐูŽุงุชู ูุงูƒูู‡ุฉู
ู…ูู†ูŽ ุงู„ุฌูู†ุงู†ู ุจู‡ุง ู†ุฎู’ู„ูŒ ูˆุฑูู…ู‘ูŽุงู†ู

16. The refugee seeking him finds safety just as
The poor become wealthy and the naked clothed.

ูกูฆ. ูŠุณุชุฃู…ูู†ู ุงู„ุฎุงุฆูู ุงู„ู„ุงุฌูŠ ุฅู„ูŠู‡ ูƒู…ุง
ูŠูŽุบู†ูŽู‰ ุงู„ูู‚ูŠุฑู ูˆูŠููƒุณูŽู‰ ุงู„ุฎูŽุฒู‘ูŽ ุนูุฑูŠุงู†ู

17. Eloquent in speech, no idle talk to fault him,
And to meanings as to words he keeps the scale.

ูกูง. ู…ู‡ุฐู‘ูŽุจู ุงู„ู†ู‘ูุทู‚ูู ู„ุง ู„ูŽุบู’ูˆูŒ ูŠูุนุงุจู ุจู‡ู
ูˆู„ู„ู…ุนุงู†ูŠ ูƒู…ุง ู„ู„ู‘ูุธู ู…ููŠุฒุงู†ู

18. He attained success in ruling and wisdom
Thus in all he was called โ€œO Solomon!โ€

ูกูจ. ุญูŽูˆูŽู‰ ุงู„ุฅุตุงุจุฉูŽ ููŠ ุญููƒู…ู ูˆููŠ ุญููƒูŽู…ู
ููƒุงู†ูŽ ููŠ ุงู„ูƒูู„ู‘ู ูŠูุฏุนูŽู‰ ูŠุง ุณูู„ูŽูŠู…ุงู†ู

19. O you who wished to see me, that is a glory
Which proves generosity of character,

ูกูฉ. ูŠุง ู…ูŽู† ุจูŽุบูŽู‰ ุฃู† ูŠุฑุงู†ูŠ ุชู„ูƒูŽ ู…ูŽูƒุฑู…ุฉูŒ
ู„ู‡ุง ุนู„ู‰ ูƒูŽุฑูŽู…ู ุงู„ุฃุฎู„ุงู‚ู ุจูุฑู‡ุงู†ู

20. We knew you from afar by hearsay
And how can ears not know the voice of thunder?

ูขู . ู„ู‚ุฏ ุนูŽุฑูŽูู†ุงูƒูŽ ุจุงู„ุฃุณู…ุงุนู ุนู† ุจุนูุฏู
ูˆูƒูŠููŽ ุชูŽุฌู‡ูŽู„ู ุตูŽูˆุชูŽ ุงู„ุฑู‘ูŽุนุฏู ุขุฐุงู†ู

21. This is a hasty eulogy - had I matched it
To what it required, a diwan would not suffice.

ูขูก. ู‡ุฐูู‡ู’ ุนูุฌุงู„ุฉู ู…ูŽุฏุญู ู„ูˆ ูˆูŽููŠุชู ู„ู‡ู
ุจู…ุง ุงู‚ุชูŽุถูŽู‰ ู„ู… ูŠูƒูู†ู’ ูŠูƒููŠู‡ู ุฏููŠูˆุงู†ู

22. I plucked a flower from a sweet garden, and enough -
For not every man can pluck all the flowers.

ูขูข. ู‚ูŽุทูŽูุชู ู…ู† ุทููŠุจู ุฑูŽูˆุถู ุฒูŽู‡ุฑุฉู‹ ูˆูƒูŽููŽู‰
ุฅุฐู’ ู„ูŠุณูŽ ูŠูŽู‚ุทููู ูƒู„ู‘ูŽ ุงู„ุฒู‘ูŽู‡ุฑู ุฅู†ุณุงู†ู