1. Ransomed are the robes and cloaks made of fur,
Of no use are the horseโs adornment and decor.
ูก. ููุฏูู ุงูุฌูุงุจูุจู ูุงูุฃุทู
ุงุฑู ู
ู ููุจูุฑู
ู
ุง ุชูุตูุนู ุงูููุฑูุณ ู
ู ููุดูู ูู
ู ุญูุจูุฑู
2. In Arabs the clothes beautify the wearer,
If clothes beautify, it is in settled abode.
ูข. ููุฒููู ูู ุงูุนูุฑูุจู ุงูุฃุซูุงุจู ูุงุจุณููุง
ุฅูู ุฒุงูุชู ุงููุงููุจุณู ุงูุฃุซูุงุจู ูู ุงูุญูุถูุฑู
3. Sweeter than the melody of strings in a bower,
Is a verse of poetry in a book of poetry.
ูฃ. ุฃููุฐูู ู
ู ููุบู
ู ุงูุฃูุชุงุฑู ูู ุบูุฑููู
ุจูุชู ู
ู ุงูุดููุนูุฑ ูู ุจูุชู ู
ู ุงูุดููุนุฑู
4. Above the scent of burning aloes-wood
Is the smokeโs scent from villages watered with blood of victims.
ูค. ููููู ููุดูุฑู ุฏูุฎูุงูู ุงูุนููุฏ ุฑุงุฆุญุฉู
ุฏูุฎุงูู ูุงุฑ ุงูููุฑูู ุชูุณููู ุฏูู
ู ุงูุฌูุฒูุฑู
5. If you want the roe-deer of pure breed, entrust
To it the musk-pods, and seek it in the desert.
ูฅ. ุฅุฐุง ุฃุฑุฏุชู ุงูุธูุจูุง ุงููุขูู ุนูุฏุชู ููุง
ููุงูุฌู ุงูู
ุณูู ูุงุทููุจููุง ู
ู ุงูููููุฑู
6. Among the wild beasts are those which have distracted
His heart from the roe-deer of humanity and civilization.
ูฆ. ููุงู ู
ู ุธูุจููุงุช ุงูููุญุดู ู
ุง ุดูุบููุชู
ูุคูุงุฏููู ุธูุจููุงุชู ุงูุฃูุณู ูุงูุฎูููุฑู
7. The black-eyed gazelle with no coquetry,
Without kohl in whose eyes kohl has no effect.
ูง. ู
ู ูููู ุฎูุฒูุฑุงุกู ุนููู ูุง ุชูุฎูุงุฒูุฑููุง
ูุญูุงุกู ููุณู ุจูุง ููููุญูู ู
ู ุฃุซูุฑู
8. Beautiful is she whose charms are
From Godโs workmanship, not manโs artifice.
ูจ. ุฅููู ุงูู
ููุญุฉู ู
ูู ูุงูุช ู
ุญุงุณูููุง
ู
ู ุตููุนูุฉู ุงูููู ูุง ู
ู ุตููุนูุฉู ุงูุจูุดูุฑู
9. Of my friends I remember not one,
Nor a halt to the right of the tribe of Mudar.
ูฉ. ู
ุง ุฃูุณู ูุง ุฃููุณู ููู
ุงู ุฏูู
ุชู ุฃุฐููุฑููู
ูููููููุฉู ุนู ููู
ูู ุงูุญูููู ู
ู ู
ูุถูุฑู
10. We halted on the soft sands thinking them
A sea surging with cattle and men.
ูกู . ุจูุชููุง ุนูู ุงูุฑูู
ููุฉู ุงูููุนูุณุงุกู ููุญุณูุจููุง
ุจุญุฑุงู ุชู
ููููุฌู ุจุงูุฃูุนุงู
ู ูุงููููููุฑู
11. The youths spend the day vying in shooting
From horseback, and the night reveling.
ูกูก. ุชููุถูู ุงูููููุงุฑู ุจุณูู
ูุฑ ุงูุฎูุทูู ููุชูููุชูููู
ุนูู ุงูุณูุฑููุฌู ูุชููุถูู ุงูููููู ุจุงูุณูู
ูุฑู
12. One of us recites from al-Kundi a tale,
And we relate to him one from our Shaikh al-Umari.
ูกูข. ูุจูุชู ููุฑููู ุนู ุงููููุฏููู ุฑุงููุฉู
ููุง ูููุฑููู ููู ุนู ุดูุฎููุง ุงูุนูู
ูุฑู
13. O people, learn his transcendent poems well,
And beware, O sober one, of the perils of intoxication,
ูกูฃ. ูุง ุฃููููุง ุงูู
ููุฃู ุงุณุชูู
ููููุง ููุตุงุฆูุฏููู
ููููู ู
ูู ุงูุณูููุฑู ูุง ุตุงุญู ุนูู ุญูุฐูุฑู
14. For in them is healing and companionship, he who is
Among you sick or travelling can profit from them.
ูกูค. ูููุง ุดููุงุกู ูุฃููุณู ูุณุชุนููู ุจูู
ู
ูู ูุงูู ู
ููู
ู
ุฑููุถุงู ุฃู ุนูู ุณูููุฑู
15. Ease, comfort, joyance, and fragrant zephyr
Blowing with the morning breeze of daybreak.
ูกูฅ. ุฑุงุญู ูุฑูููุญู ูุฑููุญุงูู ูุฑุงุฆุญุฉู
ุฑุงุญุช ุจุฑูุญ ุงูุตููุงูู ุฑุงุญุฉ ุงูุณูุญุฑู
16. It stops the riding-camels from seeking water, thirsting,
Its chanting makes rose-blossoms seem in the breasts.
ูกูฆ. ููุณุชูููููู ุงูุฑูููุจู ุนู ู
ุงุกู ุนูู ุธู
ูุฃู
ุฅูุดุงุฏููุง ููุฎููููู ุงูููุฑูุฏู ูู ุงูุตูุฏูุฑู
17. The pole of Iraq whose fame in Syria
Reached the Hijaz, and the lands of Persia and Khazar,
ูกูง. ููุทุจู ุงูุนูุฑุงูู ุงูุฐู ูู ุงูุดููุงู
ุดููุฑุชููู
ุฅูู ุงูุญูุฌุงุฒู ูุฃุฑุถู ุงูููุฑูุณู ูุงูุฎูุฒูุฑู
18. If the face of the earth is far from a moon,
No land is far from the largesse of the moon.
ูกูจ. ุฅู ูุงูู ููุจุนูุฏู ููุฌูู ุงูุฃุฑุถู ุนู ูู
ุฑู
ูููุณู ุชูุจุนูุฏู ุฃุฑุถู ุนู ุณูููู ุงููู
ุฑู
19. His lofty epistles showed his merit,
When they came, and we knew the tree by its fruit.
ูกูฉ. ุฏููููุช ุนูู ูุถูููู ุงูุณููุงู
ู ุฑุณุงุฆูููู
ููู
ููุง ุฃุชุช ูุนูุฑูููุง ุงูุนููุฏู ุจุงูุซูู
ูุฑู
20. I was satisfied with him from afar in his absence,
And effort makes the distant near through report.
ูขู . ุฑูุถูุชู ู
ููู ุนูู ุจูุนุฏู ุงูุฏูููุงุฑู ุจูุง
ูุงูุฌูููุฏู ููุฑุถูููู ุจูุนุฏู ุงูุนููู ุจุงูุฃุซูุฑู
21. Often a phantom visited me and frequented me
In sleep, until he cast me into wakefulness.
ูขูก. ูุง ุทุงูู
ุง ุฒุงุฑููู ุทูููู ุชูุนุงููุฏูู
ูู ุงูููููู
ู ุญูุชููู ููุฏ ุฃููุงูู ูู ุงูุณููููุฑู
22. I spend the night in a garden of the delights of seeing him
While my eye and heart burn in hellfire of passions.
ูขูข. ุชูุจูุชู ูู ุฌููููุฉู ู
ู ุทููุจู ุฑูุคูุชูู
ุนููู ูููุจู ู
ููู ุงูุฃุดูุงูู ูู ุณูููุฑู
23. Between me and my loved ones are mountains and valleys,
And the like of that to me are my Murstibari friends.
ูขูฃ. ุฏูููู ุงูุฃุญูุจููุฉู ุฃุฌุจุงูู ูุฃูุฏููุฉู
ูู
ูุซูู ุฐููู ุนููุฏู ุฏูููู ู
ูุตุทูุจุฑู
24. The wind betrays me in conveying my greetings,
And conceals from me the truthful news.
ูขูค. ุชูุฎูููููู ุงูุฑูููุญู ูู ุญูู
ููู ุงูุณูููุงู
ู ููู
ู
ููู ูุชููุชูู
ู ุนููู ุตุงุฏูู ุงูุฎูุจูุฑู
25. I commend to God a spirit sincere in love,
Beyond attainment, by God's ordainment and decree.
ูขูฅ. ุฃุณุชูุฏุนู ุงูููู ุฑููุญุงู ูู ุงูููููู ุฑูุถูููุช
ุฏูููู ุงููููููู ุจููุถุงุกู ุงูููู ูุงูููุฏูุฑู
26. Each day from those I love my hearing longs,
Hearing is one thing, seeing another.
ูขูฆ. ููุดูููููุง ููููู ููู
ู ู
ู ุฃูุญูุจุชูุง
ุณูู
ูุนู ูุดูุชููุงูู ุจููู ุงูุณู
ูุนู ูุงูููุธูุฑู
27. Woe to him, from a time whose circuits
Bring me nightly only peril and alarm.
ูขูง. ููููุงูู ู
ู ุฒูู
ููู ุฏุงุฑุชู ุฏููุงุฆูุฑููู
ูู
ุง ููุจููุชู ุจูู ุฅูุงู ุนูู ุฎูุทูุฑู
28. An age devoid of probity in its turbidness,
And if clear an hour, not devoid of cloudiness.
ูขูจ. ููุฎููู ู
ูู ุงูุตูููููู ุฏููุฑุงู ูู ุชูููุฏููุฑููู
ูุฅูู ุตููุง ุณุงุนุฉู ูู
ููุฎููู ู
ู ููุฏูุฑู
29. He will not stand by a pledge to one he trusts,
Nor stand firm in a tie to one connected to him.
ูขูฉ. ูุง ููุณุชูููู
ู ุนูู ุนููุฏู ููุฐู ุซูููุฉู
ููุง ููููู
ู ุนูู ููุตูู ููุฐู ููุทูุฑู
30. When we meet, separation is our lot,
Like the bow bringing together arrow and string.
ูฃู . ุฅุฐุง ุงุฌุชู
ุนููุง ูุฅููู ุงูุจููู ุบุงูุชููุง
ูุงููููุณู ุชูุฌู
ูุนู ุจููู ุงูุณููููู
ู ูุงูููุชูุฑู