Feedback

Ransomed are the robes and cloaks made of fur,

ูุฏู‰ ุงู„ุฌู„ุงุจูŠุจ ูˆุงู„ุฃุทู…ุงุฑ ู…ู† ูˆุจุฑ

1. Ransomed are the robes and cloaks made of fur,
Of no use are the horseโ€™s adornment and decor.

ูก. ููุฏูŽู‰ ุงู„ุฌู„ุงุจูŠุจู ูˆุงู„ุฃุทู…ุงุฑู ู…ู† ูˆูŽุจูŽุฑู
ู…ุง ุชูŽุตู†ุนู ุงู„ููุฑู’ุณ ู…ู† ูˆูŽุดูŠู ูˆู…ู† ุญูุจูŽุฑู

2. In Arabs the clothes beautify the wearer,
If clothes beautify, it is in settled abode.

ูข. ูŠูŽุฒูŠู†ู ููŠ ุงู„ุนูŽุฑูŽุจู ุงู„ุฃุซูˆุงุจูŽ ู„ุงุจุณูู‡ุง
ุฅู†ู’ ุฒุงู†ุชู ุงู„ู„ุงู‘ูŽุจุณูŽ ุงู„ุฃุซูˆุงุจู ููŠ ุงู„ุญูŽุถูŽุฑู

3. Sweeter than the melody of strings in a bower,
Is a verse of poetry in a book of poetry.

ูฃ. ุฃู„ูŽุฐู‘ู ู…ู† ู†ูŽุบู…ู ุงู„ุฃูˆุชุงุฑู ููŠ ุบูุฑูŽูู
ุจูŠุชูŒ ู…ู† ุงู„ุดู‘ูุนู’ุฑ ููŠ ุจูŠุชู ู…ู† ุงู„ุดู‘ูŽุนุฑู

4. Above the scent of burning aloes-wood
Is the smokeโ€™s scent from villages watered with blood of victims.

ูค. ูˆููˆู‚ูŽ ู†ูŽุดู’ุฑู ุฏูุฎูŽุงู†ู ุงู„ุนููˆุฏ ุฑุงุฆุญุฉู‹
ุฏูุฎุงู†ู ู†ุงุฑ ุงู„ู‚ูุฑูŽู‰ ุชูุณู‚ูŽู‰ ุฏูŽู…ูŽ ุงู„ุฌูุฒูุฑู

5. If you want the roe-deer of pure breed, entrust
To it the musk-pods, and seek it in the desert.

ูฅ. ุฅุฐุง ุฃุฑุฏุชูŽ ุงู„ุธูุจูŽุง ุงู„ู„ุขู„ูŠ ุนู‡ุฏุชูŽ ู„ู‡ุง
ู†ูˆุงูุฌูŽ ุงู„ู…ุณูƒู ูุงุทู„ูุจู’ู‡ุง ู…ู† ุงู„ู‚ูููŽุฑู

6. Among the wild beasts are those which have distracted
His heart from the roe-deer of humanity and civilization.

ูฆ. ู‡ู†ุงูƒ ู…ู† ุธูŽุจูŽูŠุงุช ุงู„ูˆูŽุญุดู ู…ุง ุดูŽุบูŽู„ุชู’
ูุคูŽุงุฏูŽู‡ู ุธูŽุจูŽูŠุงุชู ุงู„ุฃู†ุณู ูˆุงู„ุฎูŽููŽุฑู

7. The black-eyed gazelle with no coquetry,
Without kohl in whose eyes kohl has no effect.

ูง. ู…ู† ูƒู„ู‘ู ุฎูŽุฒู’ุฑุงุกู ุนูŠู†ู ู„ุง ุชูุฎูŽุงุฒูุฑูู‡ุง
ูƒุญู„ุงุกูŽ ู„ูŠุณูŽ ุจู‡ุง ู„ู„ูƒูุญู„ู ู…ู† ุฃุซูŽุฑู

8. Beautiful is she whose charms are
From Godโ€™s workmanship, not manโ€™s artifice.

ูจ. ุฅู†ู‘ูŽ ุงู„ู…ู„ูŠุญุฉูŽ ู…ูŽู† ูƒุงู†ุช ู…ุญุงุณู†ูู‡ุง
ู…ู† ุตูŽู†ุนู’ุฉู ุงู„ู„ู‡ู ู„ุง ู…ู† ุตูŽู†ุนู’ุฉู ุงู„ุจูŽุดูŽุฑู

9. Of my friends I remember not one,
Nor a halt to the right of the tribe of Mudar.

ูฉ. ู…ุง ุฃู†ุณูŽ ู„ุง ุฃู†ู’ุณูŽ ูŠูˆู…ุงู‹ ุฏูู…ุชู ุฃุฐูƒูุฑูู‡ู
ูˆูŽูˆูŽู‚ู’ูุฉู‹ ุนู† ูŠูŽู…ูŠู† ุงู„ุญูŽูŠู‘ู ู…ู† ู…ูุถูŽุฑู

10. We halted on the soft sands thinking them
A sea surging with cattle and men.

ูกู . ุจูุชู’ู†ุง ุนู„ู‰ ุงู„ุฑูŽู…ู’ู„ุฉู ุงู„ูˆูŽุนู’ุณุงุกู ู†ูŽุญุณูŽุจูู‡ุง
ุจุญุฑุงู‹ ุชู…ูŽูˆู‘ูŽุฌูŽ ุจุงู„ุฃู†ุนุงู…ู ูˆุงู„ู†ู‘ูŽููŽุฑู

11. The youths spend the day vying in shooting
From horseback, and the night reveling.

ูกูก. ุชูŽู‚ุถููŠ ุงู„ู†ู‘ูŽู‡ุงุฑูŽ ุจุณูู…ู’ุฑ ุงู„ุฎูŽุทู‘ู ููุชู’ูŠูŽุชูู‡ูู…
ุนู„ู‰ ุงู„ุณูุฑููˆุฌู ูˆุชูŽู‚ุถูŠู ุงู„ู„ู‘ูŠู„ูŽ ุจุงู„ุณูŽู…ูŽุฑู

12. One of us recites from al-Kundi a tale,
And we relate to him one from our Shaikh al-Umari.

ูกูข. ูŠุจูŠุชู ูŠูŽุฑู’ูˆูŠ ุนู† ุงู„ูƒู†ูุฏูŠู‘ู ุฑุงูˆูŠุฉูŒ
ู„ู†ุง ูˆู†ูŽุฑู’ูˆูŠ ู„ู‡ู ุนู† ุดูŠุฎูู†ุง ุงู„ุนูู…ูŽุฑูŠ

13. O people, learn his transcendent poems well,
And beware, O sober one, of the perils of intoxication,

ูกูฃ. ูŠุง ุฃูŠู‘ูู‡ุง ุงู„ู…ูŽู„ุฃู ุงุณุชูŽู…ู’ู„ููˆุง ู‚ูŽุตุงุฆูุฏูŽู‡ู
ูˆูƒูู†ู’ ู…ู†ูŽ ุงู„ุณู‘ููƒุฑู ูŠุง ุตุงุญูŠ ุนู„ู‰ ุญูŽุฐูŽุฑู

14. For in them is healing and companionship, he who is
Among you sick or travelling can profit from them.

ูกูค. ููŠู‡ุง ุดููุงุกูŒ ูˆุฃูู†ุณูŒ ูŠุณุชุนูŠู†ู ุจู‡ู
ู…ูŽู† ูƒุงู†ูŽ ู…ู†ูƒู… ู…ุฑููŠุถุงู‹ ุฃูˆ ุนู„ู‰ ุณูŽููŽุฑู

15. Ease, comfort, joyance, and fragrant zephyr
Blowing with the morning breeze of daybreak.

ูกูฅ. ุฑุงุญูŒ ูˆุฑูŽูˆู’ุญูŒ ูˆุฑูŽูŠุญุงู†ูŒ ูˆุฑุงุฆุญุฉูŒ
ุฑุงุญุช ุจุฑูŠุญ ุงู„ุตู‘ูŽุงููŠ ุฑุงุญุฉ ุงู„ุณูŽุญุฑู

16. It stops the riding-camels from seeking water, thirsting,
Its chanting makes rose-blossoms seem in the breasts.

ูกูฆ. ูŠูŽุณุชูŽูˆู‚ููู ุงู„ุฑูŽูƒู’ุจูŽ ุนู† ู…ุงุกู ุนู„ู‰ ุธู…ูŽุฃู
ุฅู†ุดุงุฏูู‡ุง ููŠุฎููŠูู„ู ุงู„ูˆูุฑู’ุฏูŽ ููŠ ุงู„ุตูŽุฏูŽุฑู

17. The pole of Iraq whose fame in Syria
Reached the Hijaz, and the lands of Persia and Khazar,

ูกูง. ู‚ูุทุจู ุงู„ุนูุฑุงู‚ู ุงู„ุฐูŠ ููŠ ุงู„ุดู‘ูŽุงู… ุดูู‡ุฑุชูู‡ู
ุฅู„ู‰ ุงู„ุญูุฌุงุฒู ูุฃุฑุถู ุงู„ููุฑู’ุณู ูˆุงู„ุฎูŽุฒูŽุฑู

18. If the face of the earth is far from a moon,
No land is far from the largesse of the moon.

ูกูจ. ุฅู† ูƒุงู†ูŽ ูŠูŽุจุนูุฏู ูˆูŽุฌู‡ู ุงู„ุฃุฑุถู ุนู† ู‚ู…ุฑู
ูู„ูŠุณูŽ ุชูŽุจุนูุฏู ุฃุฑุถูŒ ุนู† ุณูŽู†ูŽู‰ ุงู„ู‚ู…ุฑู

19. His lofty epistles showed his merit,
When they came, and we knew the tree by its fruit.

ูกูฉ. ุฏูŽู„ู‘ูŽุช ุนู„ู‰ ูุถู„ูู‡ู ุงู„ุณู‘ูŽุงู…ูŠ ุฑุณุงุฆู„ูู‡ู
ู„ูŽู…ู‘ูŽุง ุฃุชุช ูุนูŽุฑูู’ู†ุง ุงู„ุนููˆุฏูŽ ุจุงู„ุซูŽู…ูŽุฑู

20. I was satisfied with him from afar in his absence,
And effort makes the distant near through report.

ูขู . ุฑูŽุถูŠุชู ู…ู†ู‡ู ุนู„ู‰ ุจูุนุฏู ุงู„ุฏู‘ููŠุงุฑู ุจู‡ุง
ูˆุงู„ุฌูู‡ู’ุฏู ูŠูุฑุถููŠูƒูŽ ุจูŽุนุฏูŽ ุงู„ุนูŠู†ู ุจุงู„ุฃุซูŽุฑู

21. Often a phantom visited me and frequented me
In sleep, until he cast me into wakefulness.

ูขูก. ูŠุง ุทุงู„ู…ุง ุฒุงุฑูŽู†ูŠ ุทูŽูŠููŒ ุชูŽุนุงู‡ูŽุฏู†ูŠ
ููŠ ุงู„ู†ู‘ูŽูˆู…ู ุญูŽุชู‘ูŽู‰ ู„ู‚ุฏ ุฃู„ู‚ุงู‡ู ููŠ ุงู„ุณู‘ูŽู‡ูŽุฑู

22. I spend the night in a garden of the delights of seeing him
While my eye and heart burn in hellfire of passions.

ูขูข. ุชูŽุจูŠุชู ููŠ ุฌูŽู†ู‘ูŽุฉู ู…ู† ุทููŠุจู ุฑูุคูŠุชู‡ู
ุนูŠู†ูŠ ูˆู‚ู„ุจูŠ ู…ูู†ูŽ ุงู„ุฃุดูˆุงู‚ู ููŠ ุณูŽู‚ูŽุฑู

23. Between me and my loved ones are mountains and valleys,
And the like of that to me are my Murstibari friends.

ูขูฃ. ุฏููˆู†ูŽ ุงู„ุฃุญูุจู‘ูŽุฉู ุฃุฌุจุงู„ูŒ ูˆุฃูˆุฏููŠุฉูŒ
ูˆู…ูุซู„ู ุฐู„ูƒูŽ ุนูู†ุฏูŠ ุฏููˆู†ูŽ ู…ูุตุทูŽุจุฑูŠ

24. The wind betrays me in conveying my greetings,
And conceals from me the truthful news.

ูขูค. ุชูŽุฎููˆู†ูู†ูŠ ุงู„ุฑู‘ููŠุญู ููŠ ุญูŽู…ู’ู„ู ุงู„ุณู‘ูŽู„ุงู…ู ู„ู‡ู…
ู…ู†ู‘ูŠ ูˆุชูŽูƒุชูู…ู ุนู†ู‘ูŠ ุตุงุฏู‚ูŽ ุงู„ุฎูŽุจูŽุฑู

25. I commend to God a spirit sincere in love,
Beyond attainment, by God's ordainment and decree.

ูขูฅ. ุฃุณุชูˆุฏุนู ุงู„ู„ู‡ูŽ ุฑููˆุญุงู‹ ููŠ ุงู„ู‡ูŽูˆูŽู‰ ุฑูŽุถููŠูŽุช
ุฏููˆู†ูŽ ุงู„ู†ู‘ูŽูˆูŽู‰ ุจูู‚ุถุงุกู ุงู„ู„ู‡ู ูˆุงู„ู‚ูŽุฏูŽุฑู

26. Each day from those I love my hearing longs,
Hearing is one thing, seeing another.

ูขูฆ. ูŠูŽุดููˆู‚ูู‡ุง ูƒูู„ู‘ูŽ ูŠูˆู…ู ู…ู† ุฃูŽุญูุจุชู‡ุง
ุณูŽู…ู’ุนูŒ ูˆุดูŽุชู‘ูŽุงู†ูŽ ุจูŠู†ูŽ ุงู„ุณู…ู’ุนู ูˆุงู„ู†ูŽุธูŽุฑู

27. Woe to him, from a time whose circuits
Bring me nightly only peril and alarm.

ูขูง. ูˆูŽูŠู„ุงู‡ู ู…ู† ุฒูŽู…ูŽู†ู ุฏุงุฑุชู’ ุฏูŽูˆุงุฆูุฑูู‡ู
ูู…ุง ู†ูŽุจููŠุชู ุจู‡ู ุฅู„ุงู‘ ุนู„ู‰ ุฎูŽุทูŽุฑู

28. An age devoid of probity in its turbidness,
And if clear an hour, not devoid of cloudiness.

ูขูจ. ูŠูŽุฎู„ููˆ ู…ู†ูŽ ุงู„ุตู‘ูŽูู’ูˆู ุฏูŽู‡ุฑุงู‹ ููŠ ุชูŽูƒูŽุฏู‘ูุฑูู‡ู
ูุฅู†ู’ ุตูŽูุง ุณุงุนุฉู‹ ู„ู… ูŠูŽุฎู’ู„ู ู…ู† ูƒูŽุฏูŽุฑู

29. He will not stand by a pledge to one he trusts,
Nor stand firm in a tie to one connected to him.

ูขูฉ. ู„ุง ูŠูŽุณุชู‚ููŠู…ู ุนู„ู‰ ุนูŽู‡ุฏู ู„ูุฐูŠ ุซูู‚ูŽุฉู
ูˆู„ุง ูŠูู‚ูŠู…ู ุนู„ู‰ ูˆูŽุตู„ู ู„ูุฐูŠ ูˆูŽุทูŽุฑู

30. When we meet, separation is our lot,
Like the bow bringing together arrow and string.

ูฃู . ุฅุฐุง ุงุฌุชู…ุนู’ู†ุง ูุฅู†ู‘ูŽ ุงู„ุจูŠู†ูŽ ุบุงูŠุชูู†ุง
ูƒุงู„ู‚ูŽูˆุณู ุชูŽุฌู…ูŽุนู ุจูŠู†ูŽ ุงู„ุณู‘ูŽู‡ู’ู…ู ูˆุงู„ูˆูŽุชูŽุฑู