1. Who said time does not return?
This is a new time that has returned.
ูก. ู
ูู ูุงูู ุฅููู ุงูุฏูููุฑู ููุณู ูุนูุฏู
ูุฐุง ุฒู
ุงูู ุนุงุฏู ูููููู ุฌูุฏูุฏู
2. Napoleon returned after his demise,
As if it was his promised resurrection.
ูข. ูุฏ ุนุงุฏู ูุงุจููููู ุจุนุฏู ุฒูุงููู
ููุฃููู ุฐููู ุจูุนูุซููู ุงูู
ููุนูุฏู
3. O you who say to dust in its grave,
"The fortunate one, as you knew, is fortunate."
ูฃ. ูุง ู
ูู ููููู ูุฑูู
ููุฉู ูู ููุญุฏููู
ุฅููู ุงูุณููุนูุฏู ูู
ุง ุนูููู
ูุชู ุณุนูุฏู
4. This is his successor who revived the land,
He revived you until the wood turned green from you.
ูค. ูุฐุง ุฎูููุชููู ุงูุฐู ุฃุญูุง ุงูููุฑูู
ุฃุญูุงูู ุญุชู ุงุฎุถูุฑูู ู
ููู ุงูุนููุฏู
5. O you standing on the column in your persona,
A flag, while you are on the column, a pillar.
ูฅ. ูุง ูุงุฆู
ุงู ูููู ุงูุนูู
ููุฏู ุจุดุฎุตูู
ุนูููู
ุงู ูุฃูุชู ุนูู ุงูุนูู
ููุฏู ุนูู
ููุฏู
6. You manifested the image of Louis in the world, as
Alexander the Great manifested it to you.
ูฆ. ุฃุจุฏููุชู ุฑุณู
ู ูููุณู ูู ุงูุฏููููุง ูู
ุง
ุฃุจุฏู ููู ุงูุงุณููุฏุฑู ุงูู
ุนููุฏู
7. The world does not lose a beloved one
As long as its dead are replaced with newborns.
ูง. ูุง ุชููููุฏู ุงูุฏููููุง ูููููุฏู ุนุฒูุฒููุง
ู
ุง ุฏุงู
ู ูุฎูููู ู
ูููุชูุง ุงูู
ููููุฏู
8. Personalities are renewed in it as
The rod is rubbed and the fire rekindled.
ูจ. ุชุชุฌุฏููุฏู ุงูุฃุดุฎุงุตู ูููุง ู
ุซูู
ุง
ูููุฑูู ุงููุถูุจู ูููุจูุชู ุงูุฃูู
ููุฏู
9. The one whose fist held the world is gone -
The lands and armies were his soldiers.
ูฉ. ุฐูููุจู ุงูุฐู ูุงูุช ุจููุจูุถุฉู ูููููู ุงูุฏู
ุฏูููุง ูุฃุดุฑูุงูู ุงูุจูุงุฏู ุฌููุฏู
10. The inheritance of servants is wealth, but his inheritance
Is a crown, a cutting sword, and spears.
ูกู . ุฅุฑุซู ุงูุนุจุงุฏู ุงูู
ุงูู ูููู ุฅุฑุซููู
ุชุงุฌู ูุณููู ูุงุทูุนู ูุจููููุฏู
11. He who deserves the crown of kingship attained it,
Lawfully, with all people witnessing.
ูกูก. ูุฏ ูุงูู ุชุงุฌู ุงูู
ูููู ู
ู ูู ุฃููููู
ุดูุฑูุนุงู ููููู ุงูุนุงูู
ููู ุดูููุฏู
12. In the tower of the caliphate he shone like a star,
With his glow the dark nights gleamed.
ูกูข. ูุฃูุงู
ู ูู ุจูุฑุฌู ุงูุฎููุงูุฉู ูููุจุงู
ุจุถูุงุฆูู ุงูุฌูููุชู ุงูููููุงูู ุงูุณูููุฏู
13. His courage stunned the bold ones, so they did not sense
If his heart was harder than granite.
ูกูฃ. ุฑุงุนุชู ุดูุฌุงุนุชููู ุงูููู
ุงุฉู ูู
ุง ุฏูุฑููุง
ุฃููุคุงุฏููู ุฃูุณูู ุฃู
ู ุงูุฌููู
ูุฏู
14. His determination overcame determinations, as
His auspicious star overcame the stars.
ูกูค. ุบูููุจูุชู ุนุฒูู
ุชููู ุงูุนูุฒุงุฆูู
ู ู
ุซูู
ุง
ุบูููุจู ุงูุทูููุงูุนู ูุฌู
ููู ุงูู
ูุณุนูุฏู
15. Solomon gifted him wisdom,
And David endowed him the essence of his heart.
ูกูฅ. ุฃูุฏูุงูู ุญููู
ุชููู ุณููู
ุงูู ุงูุญูุฌูู
ูุญูุจุงูู ุตููู ูุคุงุฏููู ุฏุงูุฏู
16. His right hand stood for the betterment of the country,
From which generosity overflows.
ูกูฆ. ูุงู
ุชู ุจู
ุตููุญุฉู ุงูุจูุงุฏู ูู
ูููู
ููู ุงูุชููู ู
ููุง ูููุถู ุงูุฌูุฏู
17. Like the sea, corruption was cured with its salt,
And the hidden pearls were fished from it.
ูกูง. ูุงูุจุญุฑู ูุฏ ุตูููุญู ุงููุณุงุฏู ุจู
ููุญููู
ูุงูุตุทููุฏู ู
ููู ุงููุคูุคู ุงูู
ูุถูุฏู
18. A pole around which the earth spins, as
The millstone spins however he wants.
ูกูจ. ููุทูุจู ุนูููู ุงูุฃุฑุถู ุฏุงุฆุฑุฉู ูู
ุง
ูุฎุชุงุฑู ูููููู ุชุฏูุฑู ูููู ููุฑูุฏู
19. The solver of the kingsโ problems with his opinion,
Through him the stubborn get untied.
ูกูฉ. ููุถููุงุถู ู
ูุดููุฉู ุงูู
ูููู ุจุฑุฃููู
ูุจูู ููุญูููู ุนุณูุฑููุง ุงูู
ุนููุฏู
20. A mountain over Paris stood so its sides
Were crowded with lions.
ูขู . ุฌูุจููู ุนูู ุจุงุฑูุณู ูุงู
ู ูุฃุทุจููุชู
ูู ุฌุงูุจููู ู
ู ุงูุฑููุฌุงูู ุฃูุณูุฏู
21. Its shade is enjoyed and its fruits are picked,
But ascending it is never possible.
ูขูก. ููุฌููู ุฌููุงูู ูููุณุชูุธูููู ุจูุธูููููู
ุฃุจุฏุงู ูููู ู
ุง ุฅูููู ุตูุนูุฏู
22. A king who humiliated wealth though it is gems,
And honored the sword though it is iron.
ูขูข. ู
ููููู ุฃุฐูููู ุงูู
ุงูู ูููู ุฌููุงูุฑู
ูุฃุนุฒูู ูุตูู ุงูุณููููู ููู ุญุฏูุฏู
23. In his hands are expansion and restraint, so he is hoped for
And feared, promised and warned.
ูขูฃ. ุจูุณูุทู ููุจุถู ูู ูุฏููู ูููุฑุชูุฌูู
ูุนุฏู ููู ูููุฎุงูู ู
ููู ููุนููุฏู
24. The regiments of a state bowed to his awe,
Kings bowed to his awesomeness.
ูขูค. ุฏุงููุชู ููููููุจุชูู ูุชุงุฆุจู ุฏููุฉู
ุฏุงูุชู ูููุจุชููุง ุงูู
ููููู ุงูุตูููุฏู
25. A people, when the blades leave their sheaths,
As if the enemy swords are in their sheaths.
ูขูฅ. ููู
ู ุฅุฐุง ุชูุฑูู ุงูุบูู
ูุฏู ููุตุงูููู
ููุฃููู ุฃุณูุงูู ุงูุนูุฏูุงุฉู ุบูู
ูุฏู
26. The mention of them invades the tribes before the encounter,
So the enemyโs resolve dissolves while still far.
ูขูฆ. ูุบุฒู ุงููุจุงุฆูู ุฐูุฑููู
ูุจูู ุงูููููุง
ูููููููู ุนูุฒูู
ู ุงูุฌูุดู ูููููู ุจุนูุฏู
27. And when they cling to the bold ones they unite
Like letters joined by sharkadation.
ูขูง. ูุฅุฐุง ูู
ู ุงุนุชููููุง ุงูููู
ุงุฉู ุชููุงุญูู
ูุง
ู
ุซูู ุงูุญูุฑููู ูุถูู
ูููุง ุงูุชููุดุฏูุฏู
28. He is Caesar of the time without whom
There would be distress like with Kisra.
ูขูจ. ูููู ููููุตุฑู ุงูุนูุตูุฑู ุงูุฐู ู
ู ุฏููููู
ููุณุฑูู ุงูุฐู ุถุงูุชู ุนูููู ุงูุจูุฏู
29. For his good fortune the orbits are subservient,
And for his luminous face the shining moon envious.
ูขูฉ. ูุณุนูุฏููู ุงููููููู ุงูู
ูุณุฎููุฑู ุฎุงุฏูู
ู
ููููุฌูููู ุงูููู
ูุฑู ุงูู
ููุฑู ุญูุณูุฏู
30. A king whose great kingdom has such awe
That the earth quakes from it as it sways.
ูฃู . ู
ูููู ูุฏููุชูู ุงูุนุธูู
ุฉู ููุจุฉู
ุชูุชุฒูู ู
ููุง ุงูุฃุฑุถู ูููู ุชูู
ูุฏู
31. In the west are the clouds of his armies,
For them by us lightning and thunder.
ูฃูก. ูู ุงูุบุฑุจู ุทุงูุนุฉู ุณุญุงุฆุจู ุฌูุดูุง
ูููุง ุจุฑููู ุนูุฏููุง ูุฑูุนูุฏู
32. They carried the saplings of Lebanon as a favour,
Like mountains over mountains they increase.
ูฃูข. ุญูู
ููุชู ุฑูุจูู ูุจูุงูู ู
ููุง ู
ููููุฉู
ู
ูุซููู ุงูุฌูุจุงูู ุนูู ุงูุฌูุจุงูู ุชุฒูุฏู
33. The plains flowed with their bounty and became fertile,
And their extended shade streamed over them.
ูฃูฃ. ุณุงูุช ุจูุนู
ุชููุง ุงูุจูุทุงุญู ูุฃุฎุตูุจูุชู
ูุฌุฑูู ุนูููุง ุธูููููุง ุงูู
ูู
ูุฏูุฏู
34. The morning breeze revived their flowers, so they smiled,
With necklaces of dew on their cheeks.
ูฃูค. ุญูุง ุงูุตููุจุง ุฃุฒููุงุฑููุง ูุชุจุณููู
ุชู
ูู
ู ุงููููุฏูู ูู ุฌููุฏููููู ุนูููุฏู
35. Their doves danced and their mounts stomped,
Answered by the warblers with a song.
ูฃูฅ. ุฑูููุตุชู ุญู
ุงุฆู
ููุง ูุตูููููู ุฏูููุญููุง
ูุฃุฌุงุจูููููู ู
ู ุงูููุฒูุงุฒู ูุดูุฏู
36. This is the fortunate king, and we
Have attained fortune being his servants.
ูฃูฆ. ูุฐุง ูููู ุงูู
ููููู ุงูุณููุนูุฏู ูุฅููููุง
ููููุง ุงูุณููุนุงุฏุฉู ุญูุซ ููุญูู ุนุจูุฏู
37. From him for the people everyday is delight
With gifts, so everyday is celebration.
ูฃูง. ูููููุงุณู ู
ููู ูููู ููู
ู ุจููุฌุฉู
ูู ุงูู
ููุฑูู
ุงุชู ููููู ููู
ู ุนูุฏู