Feedback

Peace upon peace upon our noble companions,

على نادي أحبتنا الكرام

1. Peace upon peace upon our noble companions,
Peace from a yearning one who now tells his tale,

١. عَلى نادي أحبَّتِنا الكِرامِ
سلامٌ في سلامٍ في سلامِ

2. Peace from a passionate yearner,
Whose youth melted away through parting,

٢. سلامٌ من مَشُوقٍ صارَ يحكي
سلاماً من مَشوقٍ مُستَهامِ

3. And who harbored longing while residing in the valley.
Oh you who quenched our thirst with a draft of sorrow,

٣. أذابتهُ الصبابةُ من رحيلٍ
تَضمَّنَ في الحَشا وَهْمَ المُقامِ

4. May your Lord now quench you with water from the clouds.
The shrine is too far for us to reach, yet we're not deprived,

٤. ألا يا مَن سَقونا صابَ غَمٍّ
سقاكم ربُّكم صَوْبَ الغَمامِ

5. Of visiting your phantom in the darkness.
You kept your lifelong pact until your phantom learned

٥. نأى عنَّا المَزَارُ فما حُرِمنا
زيارةَ طيفِكم تحتَ الظَّلامِ

6. To hold fast to reins that time's passage could not loosen.
May God watch over the dear nights that came to us

٦. حفِظتمْ عَهدَنا العُمَريَّ حتَّى
تَعلَّم طيفُكَم حِفظَ الذِمامِ

7. Like a dream, then vanished before dawn.
We hoped they'd last, but they replied: We'll last

٧. رَعَى اللهُ اللُوَيلاتِ اللوَاتي
مَضَيْنَ لنا كحُلمٍ في مَنامِ

8. Only if you cease hoping for permanence.
For every frankincense tear there is a time

٨. رَجونا أن تدومَ لنا فقالتْ
ندومُ إذا طَمعْتُم في الدَّوامِ

9. We see it lead men, though they have no halter.
No chance you lost can be restored to you -

٩. لكلِّ لُبانةٍ زَمَنٌ نَراهُ
يَقودُ لها الرِّجالَ بلا زِمامِ

10. How can a loosed arrow be called back?
Yet affection may grow into faithfulness,

١٠. وما لكَ فُرصةٌ ضاعت فرُدَّتْ
وكيفَ يُرَدُّ مُنطلِقُ السِّهامِ

11. As the new moon grows to its fullness.
If the beginnings of every matter are fair,

١١. وقد يَرقَى اللِّفاءُ إلى وفاءٍ
كما يَرقَى الهلالُ إلى التمامِ

12. We hope their endings will also be fair.

١٢. إذا حَسنُتَْ فواتحُ كلِّ أمرٍ
رَجونا بعدَها حُسْنَ الخِتامِ