Feedback

Knowledge guides better than riches in prosperity,

ุงู„ุนู„ู… ููˆู‚ ุงู„ู…ุงู„ ููŠ ุฅุฑุดุงุฏู‡

1. Knowledge guides better than riches in prosperity,
Yet riches serve better than knowledge in adversity.

ูก. ุงู„ุนูู„ู…ู ููˆู‚ูŽ ุงู„ู…ุงู„ู ููŠ ุฅุฑุดุงุฏูู‡ู
ูˆุงู„ู…ุงู„ู ููˆู‚ูŽ ุงู„ุนู„ู…ู ููŠ ุฅุณุนุงุฏูู‡ู

2. Kingship excels both, for God granted it
To lead people justly.

ูข. ูˆุงู„ู…ูู„ูƒู ููˆู‚ู‡ู…ุง ู„ุฃู†ู‘ูŽ ุงู„ู„ู‡ ู‚ุฏ
ุฃุนุทุงู‡ู ู„ู„ุฅู†ุตุงูู ุจูŠู†ูŽ ุนุจุงุฏูู‡ู

3. The greatest ruler plants piety,
Like Ahmed, in his heartโ€™s core.

ูฃ. ูˆุฃุฌู„ู‘ู ุตุงุญุจู ุฏูˆู„ุฉู ู…ูŽู† ูŠูŽุบุฑูุณ ุงู„ุชู’
ุชูŽู‚ูˆูŽู‰ ูƒุฃุญู…ูŽุฏูŽ ููŠ ุตู…ูŠู…ู ูุคุงุฏูู‡ู

4. He strives in obeying the Merciful,
A true holy struggle.

ูค. ุณูŽุจู‘ูŽุงู‚ู ุบุงูŠุงุชู ุงู„ูƒูŽู…ุงู„ู ู…ูุฌุงู‡ูุฏูŒ
ููŠ ุทุงุนุฉู ุงู„ุฑู‘ูŽุญู…ู† ุญู‚ู‘ูŽ ุฌูู‡ุงุฏูู‡ู

5. He shepherds his people with care,
Dearer to him than sweetest rest.

ูฅ. ูŠูŽุฑุนูŽู‰ ุฑูŽุนูŠู‘ูŽุชูŽู‡ู ุจุทูŽุฑู’ูู ุณูู‡ุฏูู‡ู
ุฃุดู‡ูŽู‰ ุฅู„ูŠู‡ู ู…ู† ู„ุฐูŠุฐู ุฑูู‚ุงุฏูู‡ู

6. He labors for their wellbeing
As if they were his own children.

ูฆ. ู…ุง ุฒุงู„ูŽ ูŠู†ุธูุฑู ููŠ ู…ุตุงู„ุญู ุดุนุจูู‡ู
ุญุชู‰ ูƒุฃู†ู‘ูŽ ุงู„ุดู‘ูŽุนุจูŽ ู…ู† ุฃูˆู„ุงุฏูู‡ู

7. When corruption infests his era,
He rises to heal its rot.

ูง. ูˆุฅุฐุง ุชู„ู‘ูŽุจุณูŽ ุจุงู„ููŽุณุงุฏู ุฒูŽู…ุงู†ูู‡ู
ู†ูŽู‡ูŽุถุชู’ ูŠุฏุงู‡ู ุฅู„ู‰ ุตูŽู„ุงุญู ููŽุณุงุฏูู‡ู

8. Borders rejoice in his rule, and dawn prayers
Chant his name in litanies.

ูจ. ุจูŽุณูŽู…ุชู’ ู„ุฏูˆู„ุชู‡ู ุงู„ุซู‘ูุบูˆุฑู ูˆูƒุจู‘ูŽุฑูŽุชู’
ูˆุฏุนุง ู…ูุตู„ู‘ููŠ ุงู„ุตู‘ูุจุญู ููŠ ุฃูˆุฑุงุฏู‡ู

9. Beirut sings his praise, and Lebanon
Answers from its peaks.

ูฉ. ูˆุชุฑู†ู‘ูŽู…ุชู’ ุจูŠุฑูˆุชู ุญูŠู†ูŽ ุซูŽูˆูŽู‰ ุจู‡ุง
ูุฃุฌุงุจู‡ุง ู„ูุจู†ุงู†ู ู…ู† ุฃุทูˆุงุฏูู‡ู

10. The moon is envied by adversaries, and time
By progeny, and victory by armies.

ูกู . ุงู„ุจูŽุฏุฑู ู…ู† ุญุณู‘ูŽุงุฏูู‡ู ูˆุงู„ุฏู‘ูŽู‡ุฑู ู…ูู†
ุฃุญูุงุฏู‡ู ูˆุงู„ู†ู‘ูŽุตุฑู ู…ู† ุฃุฌู†ุงุฏู‡ู

11. Blessings crown his brow, wisdom his right hand,
Command under his control.

ูกูก. ูˆุงู„ุจูุดุฑู ููˆู‚ูŽ ุฌุจูŠู†ู‡ู ูˆุงู„ุญููƒู…ู ุทูˆ
ุนู ูŠู…ูŠู†ู‡ู ูˆุงู„ุฃู…ุฑู ุชุญุชูŽ ู…ูุฑุงุฏู‡ู

12. O Kaaba of the skillful archer,
You never disappoint the hopeful.

ูกูข. ูŠุง ูƒุนุจุฉูŽ ุงู„ู‚ูุตู‘ูŽุงุฏู ูŠุง ู…ูŽู†ู’ ุดุฃู†ูู‡ู
ุฃู† ู„ุง ูŠุฎูŠุจูŽ ุงู„ุธูŽู†ู‘ู ู…ู† ู‚ูุตู‘ูŽุงุฏูู‡ู

13. When our weak call upon you,
Stretch out your hands to help them.

ูกูฃ. ุฃู†ุชูŽ ุงู„ู‚ุฏูŠุฑู ู…ุชู‰ ุฏูŽุนุงูƒูŽ ุถุนูŠููู†ุง
ุฃู† ุชุจุณุทูŽ ุงู„ุฃูŠุฏูŠู’ ุฅู„ู‰ ุฅู…ุฏุงุฏูู‡ู

14. I complain of people, not time,
For I dissent with them.

ูกูค. ุงู„ู†ู‘ูŽุงุณู ูŠูŽุดูƒูˆู†ูŽ ุงู„ุฒู‘ูŽู…ุงู†ูŽ ูˆุฅู†ู‘ูŽู†ูŠ
ุฃุดูƒูˆ ุจูŽู†ูŠู‡ู ููŽู„ูŽุณู’ุชู ู…ู† ุฃุถุฏุงุฏูู‡ู

15. They changed, but time stays
True to its rhythm.

ูกูฅ. ููŽู‡ู…ู ุงู„ุฐูŠู†ูŽ ุชุบูŠู‘ูŽุฑูˆุง ูˆูŽู‡ููˆูŽ ุงู„ุฐูŠ
ู„ุง ูŠูŽุนุฑููู ุงู„ุชู‘ูŽุบูŠูŠุฑูŽ ุนู† ู…ูุนุชุงุฏูู‡ู

16. Knowledge lies feeble and idle;
Its people abased by its recession.

ูกูฆ. ุงู„ุนูู„ู…ู ู‚ุฏ ุฃู…ุณู‰ ุฐู„ูŠู„ุงู‹ ูƒุงุณุฏุงู‹
ููŠู‡ู… ูุฐูŽู„ู‘ูŽุชู’ ุฃู‡ู„ูู‡ู ู„ูƒูŽุณุงุฏูู‡ู

17. Wealth to most is an idol,
And the wealthy among its worshipers.

ูกูง. ูˆุงู„ู…ุงู„ู ุนู†ุฏ ุงู„ุฃูƒุซุฑููŠู†ูŽ ูƒุฃู†ู‘ูŽู‡ู
ุตูŽู†ูŽู…ูŒ ูˆุฑุจู‘ู ุงู„ู…ุงู„ู ู…ู† ุนูุจู‘ูŽุงุฏูู‡ู

18. I burned my mind studying sciences,
Only to hurt my eyes with their ashesโ€™ gusts.

ูกูจ. ุฃุญุฑู‚ุชู ูููƒุฑูŠ ุจุงู„ุนู„ูˆู…ู ูู„ู… ุฃู†ูŽู„ู’
ุฅู„ุงู‘ ุฃุฐูŽู‰ ุนูŽูŠูู†ูŠ ุจู†ูŽุณูู ุฑูŽู…ุงุฏูู‡ู

19. I wrote works that saddened the paper
With the ink like their mourning gowns.

ูกูฉ. ูˆูƒุชุจุชู ู…ุง ู‚ุฏ ุฃุญุฒูŽู†ูŽ ุงู„ู‚ูุฑุทุงุณูŽ ู…ูู†
ุชูŽู„ูŽูู ููƒุงู†ูŽ ุงู„ุญูุจุฑู ุซูŽูˆู’ุจูŽ ุญูุฏุงุฏูู‡ู

20. I was patient with my country and hopes,
Awaiting the white of fortune after darkness.

ูขู . ูˆู„ู‚ุฏ ุตุจุฑุชู ุนู„ู‰ ุงู„ุจูŽู„ุงุฏู ูˆู…ูŽุทุงู…ุนูŠ
ุชุฑุฌูˆ ุจูŽูŠุงุถูŽ ุงู„ุญุธู‘ู ุจุนุฏ ุณูŽูˆูŽุงุฏูู‡ู

21. God promised the patient grace and favor,
No breach of promise in His appointed time.

ูขูก. ูˆูŽุนูŽุฏ ุงู„ุฅู„ู‡ู ุงู„ุตู‘ูŽุงุจุฑูŠู†ูŽ ุจู„ูุทููู‡ู
ูƒูŽุฑูŽู…ุงู‹ ูˆู„ุง ุฅุฎู„ุงููŽ ููŠ ู…ูŠุนุงุฏูู‡ู