1. He gifted me the ripest fruit plucked,
Its paradise remains rectangular and summery.
١. أهدَى من الثَّمَرِ الجَنِيِّ قُطوفا
يبقى جَناها مَرْبَعاً ومَصِيفا
2. Pages I imagined their autumn leaves,
When I imagined the stars as letters.
٢. صُحُفٌ توهَّمتُ الرَّقيعَ رِقاعَها
لمَّا توهَّمتُ النُّجومَ حُروفا
3. I wrote with wise pens melting ink,
Waving in wise hands like swords.
٣. كتبَتُ بأقلامٍ حَكينَ ذاوبلاً
تَختالُ في أيدٍ حَكَينَ سُيوفا
4. It reveals to us after the subtlety its compilation,
And adds to us above the compilation more subtlety.
٤. تجلو لنا بَعدَ الطَّريفِ تَليدَها
وتزيدُنا فوقَ التَّليدِ طريفا
5. The daughters of the West rose up becoming,
Like daughters of Arabs who kohled their eyes.
٥. قامَت تَزُفُّ بناتِ غَرْبٍ أصبَحتْ
كبناتِ عُربٍ قد خَزَمْنَ أُنوفا
6. A car that folds the countries settled,
In a howdah it loosed over it tents.
٦. سَيَّارةٌ تَطوي البِلادَ مُقيمةً
في هودَجٍ أرخَت عليهِ سُجوفا
7. Verses of truth that came to Muhammad,
With a testimony not accepting distortion.
٧. آياتُ حقٍّ قد أتَتْ لمُحَمَّدٍ
بشَهادةٍ لا تقبَلُ التَّحريفا
8. Bringing the bright youth as ingots was not enough,
Until he molded from it lances.
٨. لم يكفِهِ جَلَبُ النُّضارَ سبائكاً
للنَّاسِ حتَّى صَاغَ منهُ شُنوفا