1. The wings of night spread, and eyes are sleepless,
An apparition is with him, the tryst is lost.
١. سَرَى جِنحَ ليلٍ والعُيُونُ هواجعُ
خَيَالٌ كَذُوبٌ عِندَهُ العَهدُ ضائعُ
2. The apparition of her - had she been warned of his coming
She would have erected a thousand barriers to forbid him.
٢. خَيالُ التِّي لو أُنذِرَت بمَسيرِهِ
أقامَتْ عليه ألفَ بابٍ يُمانِعُ
3. A girl has related the tale of the crescent moon, although
She spends the night behind veils while the crescent is rising.
٣. فَتاةٌ حَكَتْ بدرَ الدُّجَى غيرَ أنَّها
تَبيتُ وَراءَ الحُجْبِ والبدرُ طالعُ
4. My heart was entrusted with her, but she is lost, and I wonder
When were hearts safeguarded by the beautiful their trusts?
٤. قدِ استُودِعَت قلبي فَضاعَ ويا تُرَى
مَتَى حُفِظَتْ عِند الحسانِ الوَدائعُ
5. He is the truthful, the sincere friend who is loyal,
Whose great works with us are skills.
٥. هُوَ الصَّادقُ الخِلُّ الوَفيُّ الذي لهُ
أيادٍ جِسامٌ عِندَنا وصنائعُ
6. He has from the rhymes of poetry an army fluttering,
Which came to Beirut from him as pioneers.
٦. لهُ من قوافي الشِّعر جيشٌ عَرَمْرَمٌ
أتَتْنا إلى بيرُوتَ منهُ طلائعُ
7. Rhymes he composed, following them,
As what came before them followed.
٧. قَوافٍ قَفاها أُنُسُهُ تابعاً لها
كما تَبِعَتْ ما قبلَهُنَّ التوابعُ
8. It is the flower, but the compositions are flags,
It is the flower, but the lines are dawns.
٨. هيَ الزَّهْرُ لكنَّ الطُروسَ كمائمٌ
هيَ الزهْرُ لكنَّ السُطورَ مطالعُ
9. To the eye it has a gloomy aspect, but
In the heart it is dazzling white.
٩. لَها مَنظَرٌ في العينِ أسَودُ حالكٌ
ولكنَّهُ في القلبِ أبيضُ ناصعُ
10. He brought us together gently, courteously,
His gifts are brilliant pearls.
١٠. حَبانا بها طَلقُ البَنانِ مُهذَّبٌ
كريمٌ هَداياهُ اللآلي السواطعُ
11. A literary man excelling in eloquence, unique
In collecting scattered virtues.
١١. أديبٌ بآياتِ البَلاغةِ مُفرَدٌ
لبيبٌ لأَشتاتِ الفضائلِ جامعُ
12. The brother of prudence, steadfast in his every decision,
So none contends with him in his deeds.
١٢. أخو الحَزْم ماضي الرأيِ في كُلِّ أمرِهِ
فليسَ لهُ في فِعلِهِ مَن يُضارِعُ
13. Every seeker takes shelter in him
And he among humanity is exalted.
١٣. يَظَلُّ إليهِ مُسندَاً كلُّ طالبٍ
وذاكَ لهُ بينَ البَريَّةِ رافعُ
14. May God reward the Nile water well, for it
Is a drink from Paradise for people flowing.
١٤. جَزَى اللهُ ماءَ النِّيلِ خيراً فإنَّهُ
شَرابٌ منَ الفِردَوسِ للناس نابعُ
15. A drink for God's people, slaking thirst,
And slaking through what it slakes vast lands.
١٥. شَرابٌ لأهلِ الله يَروى بهِ الظَما
ويَرَوى بما يُرويهِ دانٍ وشاسِعُ
16. God has spared Egypt the benefits of others,
And benefits flow through it to others.
١٦. كَفَى اللهُ مِصراً عن منافعِ غَيرِها
وفي غيرِها تَنبثُّ منها المنافعُ
17. A haven for scholars in every epoch,
It is the motherland, and countries are its meadows.
١٧. مَحَطُّ رِحالِ العلمِ في كُلِّ حِقبةٍ
هيَ الأُمُّ والأقطارُ منها رواضعُ
18. I yearn for those lands and those in them,
Yet hopes of reunion are vain fantasies.
١٨. أتُوقُ إلى تلك الدِّيارِ ومَن بِها
وهيهاتِ مالي في اللقاءِ مَطامِعُ
19. When it is said the impossible is three things,
This to those three is a fourth.
١٩. إذا قيلَ إنَّ المُستحيلَ ثلاثةٌ
فهذا لهاتِيكَ الثَلاثةِ رابعُ