Feedback

My longing for you, as you know, is long

شوقي إليك كما علمت طويل

1. My longing for you, as you know, is long
And perhaps my patience in loving you is beautiful

١. شوقي إليكَ كما علِمْتَ طويلُ
ولَعلَّ صبري في هواكِ جميلُ

2. O absent one in my heart whose image is present
As if he were for me in your absence, a substitute

٢. يا غائباً في القلبِ يحضُرُ شخصُهُ
فكأنَّهُ لي منكَ عنكَ بديلُ

3. The shrine is too far for one weak and incapable
This book to you about it is a deputy

٣. بَعُدَ المزارُ على ضعيفٍ قاصرٍ
هذا الكتابُ إليكَ عنهُ وكيلُ

4. If you deny the ache in his heart
It has witnesses from those who resented him that are just

٤. إن كُنتَ تُنكِرُ لوعةً بفُؤادهِ
فلهُ شُهودٌ من ضَناهُ عُدولُ

5. The undulations of the earth stood between you and yearning
And for so long beyond the dunes it tosses and turns

٥. حالت موامي الأرضِ دُونكَ بالنَّوَى
ولطَالما دُونَ البُدورِ تَحُولُ

6. And I saw your figure in the distance, it
Is like the moon we see but cannot reach

٦. ورأيتُ شخصَكَ في البِعادِ فإنَّهُ
قَمَرٌ نراهُ وما إليهِ وُصولُ

7. O pearl of the diver, without meeting her
There are roaring seas, I sacrifice myself for you, is there a way?

٧. يا دُرَّةَ الغَوَّاصِ دُونَ لِقائها
لُجَجٌ فَدَيتُكَ هل إليكَ سبيلُ

8. The turns of fate have unraveled our pact
So I shed my tears while in you it is little

٨. نَترتْ صُروفُ الدهرِ عِقدَ نِظامنا
فنَثَرتُ دمعي وهو فيكَ قليلُ

9. Half of the heart is its beloved so when it is distant
The heart is devastated and from it comes a slain one

٩. شَطرُ الفُؤادِ حبيبُهُ فإذا نأي
نُهِكَ الفُؤادُ فطُلَّ منه قتيلُ

10. Long has been my wait and life is short
And both are heavy causes upon me

١٠. طال انتِظاري والحَياةُ قصيرةٌ
وكلاهُما سببٌ عليَّ ثَقيلُ

11. Woe the time is lost, fallen
A day passes without your presence, O intimate friend

١١. ويلاهُ قد ضاعَ الزَمانُ فساقطٌ
يومٌ يَمُرُّ ولا يَراكَ خليلُ

12. The pillar of life, its bliss, if it does not
In living contain goodness, then life is redundant

١٢. رُكنُ الحياةِ نعيمُها إن لم يكُنْ
في العَيشِ طيبٌ فالحياةُ فضولُ

13. By my father the sick [poet], well-wishes, honor
That yearns the return of the likes of Gabriel

١٣. بأبي المريضُ السالمُ الشَرَفِ الذي
يَشتاقُ عَوْدَةَ مثلِهِ جبريلُ

14. Who does not desire the wellness of his soul
If he did not have a beautiful one by his side

١٤. مَن ليسَ يَرَغبُ في سلامةِ نفسهِ
إن كانَ لم يَسلَمْ لديهِ جميلُ

15. O you who cured the ailing body with his gentleness
Not the health of the world while you are ill

١٥. يا ناحِلَ البَدَنِ العليلِ بلُطفِهِ
لا صَحَّتِ الدُنيا وأنتَ عليلُ

16. Oh, if only I had health that could be ransomed for you
But the separation has laden me with burdens

١٦. يا ليتَ عندي صِحَّةً تُفدَى بها
لكن عليَّ منَ الفِراقِ نُحولُ

17. The sickness will pass as past wellness did
For all under the sky will perish

١٧. سَيَزُولُ سُقمٌ مثلَ عافيةٍ مَضَتْ
إذ كلُّ ما تحتَ السماءِ يزُولُ

18. This eclipse of you, O full moon of nightfall
And we see the eclipse of the full moon does not last long

١٨. هذا الخُسوفُ عراكَ يا بدرَ الدُجَى
ونَرَى خُسوفَ البدرِ ليس يطولُ