1. Today your Lord has given the rain its fullness
And inhabited the house after the emigration of its builder
١. اليومَ رَبُّكَ أعطَى القوسَ باريها
وأسكَنَ الدَّارَ بعدَ الهِجرةِ بانيها
2. And renewed the august state, returning
What was absent from us yesterday of its homes
٢. وجَدَّدَ الدَولةَ الشَّهْباءَ مُرتِجعاً
ما غابَ بالأمسِ عَنَّا من دَراريها
3. Time does not leave an eye without tears in it
Nor tears without a wipe that comes to it
٣. لا يَترُكُ الدَّهرُ عيناً لا دُموعَ بها
ولا دُمُوعاً بلا مَسحٍ يُؤاتيها
4. It sleeps for a while but after its slumber
There must be an awakening in which it is alert for us
٤. يَنامُ حِيناً ولكنْ بعدَ نَومَتِهِ
لابُدَّ من يَقظَةٍ يصحو لَنا فيها
5. O Mount Lebanon, do not doubt the thirst for your waters have returned
Flowing in their channels again
٥. يا طُورَ لُبنانَ لا تَشْكُ الظَماءَ فقد
عادَتْ مِياهُكَ تَجري في مَجاريها
6. The comet has returned to its luminous rising
In your land today, so its nights turned white
٦. عادَ الشِّهابُ إلى الأَنوارِ طَلْعتِهِ
في أَرضِكَ اليومَ فابيَّضتْ لياليها
7. It is the glorious comet, a name for a title
That flows and its words tell its meanings
٧. هُوَ المَجيدُ الشِّهابُ اسماً على لَقَبٍ
يَجري وأَلفاظُهُ تَحكي مَعانيها
8. The head of all the clans in Lebanon
Stretch out to it willingly their hands
٨. رأسُ العَشائِرِ في لُبنانَ قاطِبةً
إليهِ تَبسُطُ عن طوعٍ أَياديها
9. No one in Lebanon feels shy to kiss its palm
From its highest place
٩. لا يَستحي أَحَدٌ من لَثمِ راحَتِهِ
في أرضِ لُبنانَ من أَعلى نَواصيها
10. Nor does anyone see fault in obeying it
There they call it "our master" its loyalists
١٠. ولا يَرَى أَحدٌ عَيباً بِطاعَتِهِ
فيها وتدعوهُ مَولانا مَواليها
11. The offspring of Bashir whom the world spoke of
And whose mention spread for ages across its horizons
١١. نَسْلُ البشيرِ الذي الدُّنيا بهِ لَهِجَتْ
وذِكرُهُ شاعَ دَهراً في أَقاصيها
12. Time passes but the mention of its state remains
In the land, spreading generations and folding them
١٢. يَفنى الزَّمانُ ويَبقَى ذِكرُ دَولَتِهِ
في الأرض يَنشُرُ أَجيالاً ويَطويها
13. O you who has an elevated position
Of a state the Merciful's regard was its shepherd
١٣. يا أَيُّها القائمُ المرفوعُ مَنصِبُهُ
من دَولَةٍ نَظَرُ الرَّحمنِ راعيها
14. Good tidings to the countries you became their ruler
Good tidings to its homes, good tidings to its inhabitants
١٤. بُشرى البِلادِ التي أصبَحتَ حاكِمَها
بُشرَى مَنازِلِها بُشرَى أَهاليها
15. You are the prince who still commands
Souls to good and forbids evil
١٥. أَنتَ الأَميرُ الذي مازالَ يأْمرُ بال
معروفِ نفساً عَنِ الأَوزارِ ناهيها
16. The pillar of the countries which its rule
Is accustomed for ages, so it was like some of its bedrocks
١٦. رُكنُ البِلادِ الذي اعتادَتْ سَيادتَهُ
دَهراً فكانَت كبعضٍ من رَواسيها
17. A near opening from Generous God has come
To the door of the state of glory you became its governor
١٧. فَتحٌ قريبٌ من اللهِ الكريمِ أَتى
لِبابِ دولةِ مجدٍ صِرتَ واليها
18. I have published widely circulated pages
In prosody recording its history, radiant in its wonders
١٨. نَشَرتُ صُحْفاً منَ التأْريخِ شائِعةً
في نَظمِ تأْريخهِ ضاءَت لآليها